<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Global Voices বাংলা ভার্সন &#187; ইকুয়েডর</title>
	<atom:link href="http://bn.globalvoicesonline.org/category/world/americas/ecuador/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://bn.globalvoicesonline.org</link>
	<description>পৃথিবী কথা বলছে। আপনি কি শুনছেন?</description>
	<lastBuildDate>Wed, 25 Nov 2009 17:22:36 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>ইকুয়েডর: নতুন করে কর আরোপের মাধ্যমে দেশটির অর্থনীতি পুনরুদ্ধারের চেষ্টা</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/13/6111/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/13/6111/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 13 Sep 2009 08:10:05 +0000</pubDate>
		<dc:creator>বিজয়</dc:creator>
				<category><![CDATA[অর্থ]]></category>
		<category><![CDATA[অর্থনীতি]]></category>
		<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[সরকার]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=6111</guid>
		<description><![CDATA[ইকুয়েডরের সরকার  সম্প্রতি কর নীতিতে বেশ কিছু পরিবর্তন আনার কথা ঘোষণা করে। দেশটিতে চাকুরির বাজার বৃদ্ধি ও  অর্থনৈতিক অবস্থার উন্নতি ঘটানোর লক্ষ্যে এই পরিকল্পনা গ্রহণ করা হয়েছে। তবে অর্থনৈতিক ব্লগাররা এই সমস্ত পরিবর্তনে ভিন্ন ভিন্ন চিন্তা ব্যক্ত করেছেন।  ]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tonnet/">মিল্টন রামিরেজ</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/bijoy/'>বিজয়</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/09/11/ecuador-new-taxes-will-attempt-to-help-economy/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>বিগত কয়েক বছরে ইকুয়েডর নামক দেশটির সরকারের মূল লক্ষ্য ছিল জাতির অর্থনৈতিক অবস্থার উন্নতি ঘটানো। তেলের দাম বেড়ে যাওয়া, তার চেয়ে বেশি চাপ ছিল চাকুরির বাজার সৃষ্টি করা এবং যারা এর দ্বারা আক্রান্ত হয়েছে, তাদের জন্য ত্রাণের ব্যবস্থা করা। রাষ্ট্রপতি রাফায়েল কোররেয়া এক পরিকল্পনা উপস্থাপন করেছেন, যার নাম<a href="http://www.presidencia.gov.ec/pdf/Medidas%20Agosto09%20final%20final.pdf"> পণ্যের অর্থনৈতিক পরিমাপ ও পেশা [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> (পিডিএফ আকারে)। এই নতুন পরিকল্পনার উদ্দেশ্য  ভারসাম্য পূর্ণ ভাবে কর সংস্কার এবং <a href="http://www.elciudadano.gov.ec/index.php?option=com_content&#038;view=article&#038;id=5181:gobierno-presento-medidas-economicas-para-la-produccion-y-el-empleo&#038;catid=3:economihttp://">পাঁচটি প্রয়োজনীয় পরিবর্তন সাধিত করা [স্প্যানিশ ভাষায়]</a>:    </p>
<p>কর নীতি পরিবর্তনের ক্ষেত্রে বিদেশী মুদ্রা বিনিময়ে মুদ্রা বহির্গমনের ক্ষেত্রে কর বেড়েছে ১ থেকে ২ শতাংশ, শেয়ার বাজারে বিনিয়োগ কারীদের লাভের উপর কর বসানো হয়েছে, যে সমস্ত কোম্পানী সরকারি কাঠামো ব্যবহার করে, তাদের উপর সামান্য কর ধার্য করা হয়েছে। যে ভাবে সিগারেটের উপর কর ধার্য কর হয়, তাতে পরিবর্তন আনা হয়েছে, নতুন করে তৈরি করা করের হিসাবের মধ্যে মদ জাতীয় পানীয় ও কোমল পানীয় এসেছে এবং আমদানি করা কাগজের উপর ১২ শতাংশ <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Value_added_tax">মুল্য সংযোজন কর</a> বসানো হয়েছে। </p>
<div id="attachment_6113" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img src="http://bn.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/medidas.jpg" alt="রাষ্ট্রপতি শাসিত ইকুয়েডরের সরকার, সংবাদ সম্মিলনে কর পরিমাপের বিষয়টি ঘোষণা করছে, ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্সের অধীনে এই ছবি ব্যবহার করা হয়েছে  " title="medidas" width="400" height="266" class="size-full wp-image-6113" /><p class="wp-caption-text">রাষ্ট্রপতি শাসিত ইকুয়েডরের সরকার, সংবাদ সম্মিলনে কর পরিমাপের বিষয়টি ঘোষণা করছে, ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্সের অধীনে এই ছবি ব্যবহার করা হয়েছে  </p></div>
<p><em>ফরো পলিটেকনিকো [স্প্যানিশ ভাষায়] </em> ব্লগের <em>কার্লোস গুজমান এল</em>, <a href="http://www.foropolitecnico.org/2009/08/la-reforma-tributaria-avanza">রাষ্ট্রপতির কর নীতি পরিবর্তন করার সিদ্ধান্তের পক্ষে</a> এবং এই বিষয় সমর্থন করে, <a href="http://www.eldictamen.org/ver_nota.php?noticia=10867&#038;seccion=Finanzas&#038;year=2009">রাষ্ট্রপতির সেই সমস্ত পরিবর্তনকে, যা রাষ্ট্রপতি কোররেয়া বছরের শুরুতে বিবৃতি হিসেবে দিয়েছিলেন [স্প্যানিশ ভাষায়], সে সময় তিনি বলেছিলেন</a>, “আগের হিসেব ভুলে যান, এই সরকারের ক্ষেত্রে ব্যাংকাররা আদেশ দেবে না। তারা ২০০৭ সালের জানুয়ারি মাসের ১৫ তারিখ পর্যন্ত আদেশ দিত”। ২০০৭ সালের ১৫ জানুয়ারি তারিখেই কোররেয়া সরকার দেশটির ক্ষমতায় আসে। গুজমান লিখেছেন: </p>
<blockquote><p>Como un ejemplo más de las falacias con que nos hicieron vivir durante la larga, triste y miserable noche neoliberal, los áulicos del sistema glorificaron a Elsa de Mena y su supuesta “reforma tributaria” que organizó al SRI, automatizó procesos, mejoró recaudaciones y expandió la base tributaria. Lo que nunca dijeron, fue que esta dama de triste recordación se convirtió en la gran protectora de los grandes empresarios y oligarcas del país, privilegiando la recaudación de los impuestos indirectos –como el IVA o el ICE- y “olvidando” la recaudación de los impuestos directos como el Impuesto a la Renta.</p></blockquote>
<div class="translation">ভণ্ডামির অনেক উদাহরণ রয়েছে, নিওলিবারেলিজম বা নব্য উদারনৈতিকতাবাদের সময়ে আমরা দীর্ঘ, বেদনাদায়ক এবং বিপর্যস্ত ভাবে এই সবের সাথে বসবাস করেছি।  গৌরবান্বিত এলসা ডে মেনার (ইকুয়েডরের প্রাক্তন অভ্যন্তরীণ কর বিভাগের প্রধান) গৌরবান্বিত পদ্ধতি যা শব্দকোষে/ জ্ঞানকোষে ঠাঁই করে নিয়েছে, এবং ভদ্রমহিলার প্রস্তাবিত “কর সংস্কার” যা আইআরএস দ্বারা সংগঠিত করা হয়েছিল। এরা করকে এক প্রক্রিয়ার মধ্যে নিয়ে আসে, কর সংগ্রহের মান উন্নয়ন করে এবং কর আদায়ের পরিধি বাড়ায়। তবে তারা অনেক কিছুই অপ্রকাশিত রাখে। এই মহিলা যাকে এক বেদনার মধ্যে দিয়ে স্মরণ করা হয়, তিনি বড় বড় ব্যবসা এবং দেশটির ক্ষুদ্র শাসকদের বেলায় করের ক্ষেত্রে এক ধরনের নিরাপত্তা প্রদান করেন। তিনি সরাসরি প্রদান করা হয় না, এমন সব কর আদায়ে গুরুত্ব দেন, যেমন ভ্যাট ও এসসিটি (স্পেশাল কনজামশন ট্যাক্স বা বিশেষ ভোক্তা কর) এবং সরাসরি আদায় করা যায়, যেমন আয়করের কথা ভুলে যান।</div>
<p>যখন অনেক ব্যক্তি কাগজ আমদানির উপর  শুল্ক/কর বাড়ানোর ব্যাপারটি এড়িয়ে গেছেন, তখন ইকুয়েডরের এসোসিয়েশন অফ লাইব্রেরি বা গ্রন্থাগার সমিতির প্রধান এনরিকো এবাড মনে করেন, সরকার এ ক্ষেত্রে একটা ভুল নীতি গ্রহণ করেছে। তিনি এর সাথে যোগ করেন, এই কর বৃদ্ধি দেশটির বিজ্ঞান ও প্রযুক্তির উপর একটা নেতিবাচক প্রভাব ফেলবে। তিনি মন্তব্য করেন, <a href="http://www.elciudadano.gov.ec/index.php?option=com_content&#038;view=article&#038;id=5181:gobierno-presento-medidas-economicas-para-la-produccion-y-el-empleo&#038;catid=3:economia">সরকারি সংবাদপত্রের একটা ঘটনার উপর  </a>[স্প্যানিশ ভাষায়]: </p>
<blockquote><p>Para invertir en Ciencia y Tecnología se necesita investigación, y como su insumo, información. Las fuentes de información científicas en su mayoría las adquirimos en el extranjero, el incremento del impuesto a la expatriación de capitales encarece el acceso a estas fuentes. ¿Se podrá hacer una distinción en ésto?</p>
<p>Los resultados de investigación generalmente se difunden en revistas científicas, en formato papel y electrónico. Lamentablemente el incremento del papel para la impresión de revistas afectará a las primeras. Me parece que esta es una medida “política” desatinada ¿Qué tal si mañana “las revistas” en vez de imprimirse en papel couche se imprimen en papel bond?¿Se elevará el precio del papel bond y con ello también la de los libros? !vaya si nos gusta meternos en camisas de once varas!</p></blockquote>
<div class="translation">বিজ্ঞান ও প্রযুক্তি বিষয়ে বিনিয়োগ করার ক্ষেত্রে, গবেষণা প্রয়োজন, যেহেতু তা কিছু প্রদান করে, যেমন ‘তথ্য’। বৈজ্ঞানিক তথ্যের জন্য যা প্রয়োজন, তার বেশীরভাগই বিদেশ থেকে আমদানি করতে হয়, এখন, কাগজের উপর কর বাড়ানোর ফলে প্রধান গবেষকদের এই সমস্ত তথ্য পাওয়া আরো ব্যয়বহুল হয়ে যাবে। এ ধরনের করের ক্ষেত্রে কোন পার্থক্য তৈরি করা কি সম্ভব? </p>
<p>গবেষণার ফলাফল সাধারণত বৈজ্ঞানিক সাময়িকীতেই প্রকাশ করা হয়, তা পাওয়া যায় কাগজ এবং ইলেকট্রনিক মাধ্যমে। দুর্ভাগ্যজনক ভাবে ছাপার কাগজের দাম বেড়ে যাওয়ায় তা গবেষণা প্রকাশের উপর প্রভাব ফেলবে। আমি মনে করি এখানে বোধহীন এক রাজনৈতিক পরিমাপ করা হয়েছে, কি ঘটবে যদি আগামীতে পত্রিকা গুলো কোচে (মোড়ানো, সাধারণ) কাগজের বদলে দামি বণ্ড বা মোটা কাগজে ছাপানো শুরু হয়? তা হলে কি বণ্ড কাগজের দাম বাড়িয়ে দেওয়া হবে? সেক্ষেত্রে বইয়ের দাম কেমন হবে? গরম পানিতে পড়ার পর আমাদের চেহারার অবস্থা কেমন হবে!]</p></div>
<p>এদিকে <em>পিপল অন আর্থ [স্প্যানিশ ভাষায়]</em> ব্লগের <em>ক্লারা লুসিয়া প্লাসেনসিয়া</em> মনে করেন না এই নতুন পদ্ধতি, কর আদায়ের রেখাকে ঊর্ধ্বমুখী করবে। এর বিপরীতে ভদ্রমহিলা বিশ্বাস করেন, যারা শেয়ারের অধিকারি, তাদের উপর কর ধার্য করা <a href="http://peopleonearthtonight.blogspot.com/2009/08/los-dividendos-y-la-doble-tributacion.html">মানে তারা উপর দুইবার কর দিতে বাধ্য থাকবে [স্প্যানিশ ভাষায়]</a>। আন্দ্রেস ফ্রেইরে এক অর্থনীতিবিদ ব্লগার। গুয়াইয়াকিলের তিনি এক বিজনেস প্রমোশন অফিস বা ব্যবসা বৃদ্ধি বিভাগের প্রধান। তিনি লিখেছেন, নতুন করে করা করারোপ, নতুন চাকুরি সৃষ্টিতে সাহায্য করবে না, কারণ নতুন ব্যবসা চালু করার জন্য কোন বিশেষ পরিকল্পনা নেওয়া হয় নি বা তার জন্য কোন অর্থ বরাদ্দ করা হয় নি, বরঞ্চ উৎপাদনশীল অর্থনৈতিক খাতে কিছু সামান্য অর্থ বিনিয়োগে মনোনিবেশ করা হয়েছে। তবে ফ্রেইরে, কাগজের উপর ১২ শতাংশ কর ধার্যের ব্যাপারে একমত, কারণ তার মতে, এখন সময় এসেছে কাগজ আমদানিকারকদের ভ্যাট দেবার। তিনি জানান, কেবল ওষুধ এবং নিত্য প্রয়োজনীয় খাবারকে করের আওতামুক্ত রাখা হয়েছে। </p>
<p>কর সংক্রান্ত বিষয়ে মন্তব্য করার জন্য রাজনৈতিক ব্যক্তিরাও অনলাইন প্রচার মাধ্যমকে বেছে নিয়েছেন। লুইস ভিলাসিস মালদান্দো জাতীয় সংসদ এবং পপুলার ডেমোক্রেটিক মুভমেন্ট পলিটিকাল পার্টির জাতীয় প্রধান। তিনি লিখেছেন <a href="http://asambleanacional.gov.ec/blogs/jorge_escala/2009/08/27/ mpd-asegura-que-medidas-economicas-son-insuficientes-y -no-solucionan- crisis-estructural">রাষ্ট্রপতির কেবল অর্থনৈতিক ব্যবস্থা নয়, অন্য সব পরিমাপগুলোকেও বিবেচনা আনা উচিত ছিল</a> [স্প্যানিশ ভাষায়]। এই কারণে তা করা উচিত ছিল, যাতে সমস্যার সহজেই সমাধান করা যায। তিনি সেই দলের সাথে একমত পোষণ করেন, যারা মনে করে কাগজের উপর ১২ শতাংশ কর বৃদ্ধি, শিক্ষা ব্যবস্থার উপর প্রভাব ফেলবে এবং বই ও সাময়িকীর দাম বাড়িয়ে দেবে। তিনি অর্থনীতিকে সাহায্যের জন্য কিছ উপায়ের কথা বর্ণনা করেন। </p>
<blockquote><p>[recuperar] los Recursos Naturales no renovables como el petróleo todavía en manos transnacionales lo cual significaría 2000 millones de dólares al año, un cobro efectivo a los grandes evasores hasta ahora no tocados que perjudican al estado anualmente con 2000 millones de dólares. Además del fortalecimiento de la banca pública para la inversión pública y comunitaria, cumpliendo el artículo 299 de la Constitución de la República que manda que los recursos públicos se manejen en la banca pública y no privada donde se retienen 1100 millones de dólares.</p></blockquote>
<div class="translation">(পুনরুদ্ধার করা) পুন:ব্যবহার করা যায় না, এমন প্রাকৃতিক সম্পদ, যেমন তেল, যেগুলো এখনো বহুজাতিক কোম্পানীর হাতে, এগুলো রাষ্ট্রের হাতে আসা মানে, বছরে দুই বিলিয়ান ডলার আয় হওয়া। এরা কৌশলে কর ফাঁকি দেয়, এদেরকে ধরা হয় না এবং তারা রাষ্ট্রকে বছরে দুই বিলিয়ান ডলার থেকে বঞ্চিত করে। এর সাথে তিনি যোগ করে সরকারি ব্যাংকগুলোর শক্তি বৃদ্ধি করা, জনতা ও সম্প্রদায়ের বিনিয়োগের জন্য, যাতে জনতার সম্পদ জনতা নিজেই নিয়ন্ত্রণ করতে পার। কোন বেসরকারি ব্যাংক নয়, এখানে সঞ্চিত রয়েছে ১.১ বিলিয়ান ডলার।</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/13/6111/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: ব্লগ দিবসে জ্ঞান বিতরন করা</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/08/5992/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/08/5992/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 08 Sep 2009 05:55:29 +0000</pubDate>
		<dc:creator>রেজওয়ান</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[সফ্টওয়্যার এবং টুলস]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=5992</guid>
		<description><![CDATA[ব্লগদিবস ২০০৯ উদযাপনের জন্যে ইকুয়েডরের ব্লগাররা একটি ভার্চুয়াল অনুষ্ঠানের আয়োজন করেছিল যাতে দেশী ও বিদেশী আলোচকরা যোগ দিয়েছিলেন। তাদের লক্ষ্য ছিল দেশব্যাপী অভিজ্ঞ ও নতুন ব্লগারদের মধ্যে যোগসূত্র স্থাপন করা।]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/carlos-suasnavas/">কার্লোস সুয়াসনাভাস</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/rezwan/'>রেজওয়ান</a> &middot; </em> 
<br /><p>বিগত ৪ বছর ধরে <a href="http://www.blogday.org/">৩১শে আগস্ট ব্লগ দিবস</a> হিসেবে উদযাপিত হচ্ছে। ইজরায়েলের ব্লগার <a href="http://www.crunchbase.com/person/nir-ofir">নির ওফির</a> ২০০৫ সালে এই দিনে বেশ কিছু ব্লগারদেরকে একত্র করতে সক্ষম হন আর এটা বুঝতে পারেন যে 3108 তারিখ ব্লগ শব্দটির মত দেখতে। এর পর থেকে সারা বিশ্বের ব্লগ জগত এই দিনটি পালন করে ৫টি ব্লগের সুপারিশ প্রকাশ করে, একতাকে সংহত করতে আর ব্লগ সম্পর্কে লোকজনকে উৎসাহিত করতে।</p>
<div class="wp-caption alignnone" style="width: 210px"><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/blogday_200x400_2009.jpg"><img alt="ইকুয়েডরে ব্লগ দিবস ২০০৯ এর পোস্টার" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/09/blogday_200x400_2009.jpg" title="ইকুয়েডরে ব্লগ দিবস ২০০৯ এর পোস্টার" width="200" height="400" /></a><p class="wp-caption-text">ইকুয়েডরে ব্লগ দিবস ২০০৯ এর পোস্টার</p></div>
<p>ব্লগ <a href="http://srtamartinez.blogspot.com/">চিওদাদ@ সিটির</a> <em>মারিয়া ক্রিস্টিনা মার্টিনেজ</em> এর নেতৃত্বে এই বছর ইকুয়েডরে একদল ব্লগার শুরু করেছেন ‘ব্লগারদের ভার্চুয়াল সমাবেশ’। বিনা মূল্যের এই অনুষ্ঠান হয় সান্তো দোমিঙ্গো দে লোস কোলারাদোসে, যেখানে কনফারেন্সের বক্তৃতা গুলো অনলাইনে প্রচার করা হয় ভার্চুয়াল বারক্যাম্পের আদলে। ফলে দেশের যে কোন স্থান থেকেই লোকজন অংশগ্রহণ করতে পেরেছেন ওয়েবসাইটে দেয়া লাইভস্ট্রিম দেখে বা বিভিন্ন সামাজিক নেটওয়ার্কিং সাইট থেকে। প্রেজেন্টেশনের মধ্যে ছিল পডকাস্টিং, মাইক্রোব্লগিং আর সামাজিক নেটওয়ার্কিং।</p>
<p>মার্টিনেজ <a href="http://srtamartinez.blogspot.com/2009/08/dia-del-blog-2009-evento-virtual.html">ব্যাখ্যা করেছেন যে এই অনুষ্ঠান চেষ্টা করেছে ব্লগারদেরকে একত্র করতে যাতে সমষ্টিগত সাহচর্য বৃদ্ধি পায়</a>:</p>
<blockquote><p>Este proyecto (sin fines de lucro) tiene como objetivo generar un espacio de encuentro virtual para bloggers en ocasión del día Internacional del blog; donde se discutan, expongan, compartan – interactivamente - temas en torno a la blogósfera y la Web Social, y aportar de esta manera en algo a su desarrollo integral y evolución; así como a la alfabetización digital de los internautas hispanohablantes.</p></blockquote>
<div class="translation">এই (অলাভ জনক) প্রকল্পের লক্ষ্য ব্লগারদের জন্য আন্তর্জাতিক ব্লগ দিবসে একটা ভার্চুয়াল সমাবেশের স্থান ঠিক করে দেয়া, যেখানে তারা আলোচনা, প্রশিক্ষণ ও অভিজ্ঞতা ভাগ করবেন – একে অপরের সাথে- ব্লগ জগৎ আর সামাজিক ওয়েব সংশ্লিষ্ট বিষয়ে। আর এইভাবে ব্লগারদের একতা উন্নয়ন আর বিকাশে অবদান রাখবে; ঠিক যেভাবে স্প্যানিশ ভাষার ইন্টারনেট ব্যবহারকারীদের ডিজিটাল সাক্ষরতা সম্ভব হয়েছে।</div>
<p><a href="http://www.diadelblog.com/">৩০-৩১ আগস্ট দুই দিন ধরে এই অনুষ্ঠান হয়েছে, আর এতে অংশগ্রহণ করেছেন মেক্সিকো, স্পেন আর আর্জেন্টিনা থেকে আমন্ত্রিত বিশেষ অতিথিরা। অনুষ্ঠানকে তুলে ধরার জন্য দিয়া দেল ব্লগ</a> (স্প্যানিশ ভাষায়) সাইট তৈরি করা হয়, যেখানে আছে ফোরাম, বিনা মূল্যে ইলেক্ট্রনিক বই আর অভিজ্ঞ ব্লগারদের জন্য কারিগরি সহায়তা, আর তাদের জন্যেও সহায়তা যারা নিজেদের ব্লগ খুলতে চান। টুইটার অ্যাকাউন্ট <a href="http://www.twitter.com/diadelblog">@দিয়াদেল ব্লগ</a> সাহায্য করেছে অন্যদের এই অনুষ্ঠান অনুসরণের জন্য।</p>
<p>ব্লগারদের দল, যারা অনুষ্ঠানটি সমন্বয় করতে সাহায্য করেছিলেন, জানেন যে ব্লগ থাকার মানে হল অন্যদেরকে শিখতে সাহায্য করা আর এই জ্ঞান ভাগ করে নেয়া, যা সেখানে উপস্থিত ব্লগ <em>লা চিচা দে লা লুনার</em> <em>ন্যাটি উল্ফ</em> <a href="http://lachicadelaluna.com/2009/08/dia-del-blog-2009.html">বলেছেন</a>:</p>
<blockquote><p>Quienes tenemos un blog sabrán lo grato que es tener uno, pero también sabrán que se debe tener mucha perseverancia y ganas de compartir para poder mantener un blog.</p></blockquote>
<div class="translation">আমাদের যাদের ব্লগ আছে তারা জানি এটা থাকা কত সন্তোষ জনক, কিন্তু আমরা এটাও জানি কত চেষ্টা আর ইচ্ছা থাকতে হয় একটা ব্লগ চালানোর পিছনে।</div>
<p>এই ধরনের প্রচেষ্টা নিশ্চিত করতে সাহায্য করে যে ইন্টারনেট আর ওয়েব ২.০ এর জগৎ যেন কয়েকজন সুবিধাভোগীর জন্য না থাকে আর এটাই অনুষ্ঠানের উদ্যোক্তাদের অন্যতম লক্ষ্য ছিল।</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/08/5992/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: এইচ১এন১ ভাইরাসের মুখোমুখি জীবন</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/01/5695/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/01/5695/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 01 Sep 2009 20:11:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>রেজওয়ান</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[প্রচার মাধ্যম]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>
		<category><![CDATA[স্বাস্থ্য]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=5695</guid>
		<description><![CDATA[ল্যাটিন আমেরিকা ব্যাপী এইচ১এন১ ভাইরাসে <a href="http://news.yahoo.com/s/afp/20090819/hl_afp/healthflulatam_20090819192602">মৃতের সংখ্যা ১৩০০ পার হয়ে গেছে</a>। এমতাবস্থায় ইকুয়েডরবাসীরা তাদের মতামত জানাচ্ছে যে কিভাবে প্রচার মাধ্যম এ সম্পর্কে জনগণকে জানাচ্ছে আর একজন ব্লগ এই ভাইরাসকে অতি কাছে থেকে দেখেছেন।]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/carlos-suasnavas/">কার্লোস সুয়াসনাভাস</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/rezwan/'>রেজওয়ান</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/23/ecuador-continuing-to-face-the-h1n1-virus/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>ল্যাটিন আমেরিকা ব্যাপী এইচ১এন১ ভাইরাসে <a href="http://news.yahoo.com/s/afp/20090819/hl_afp/healthflulatam_20090819192602">মৃতের সংখ্যা ১৩০০ পার হয়ে গেছে</a>, যা এই অঞ্চলকে বিশ্বের মধ্যে এই ভাইরাসে সব থেকে বেশী আক্রান্ত এলাকায় পরিণত করেছে। এই ভাইরাসের দ্রুত ছড়ানোর হুমকির সম্মুখীন হয়েছে দক্ষিণ গোলার্ধ বিশেষ করে এ বছর শীত কাল অস্বাভাবিক ঠাণ্ডা থাকার কারণে। আর অনেক দেশে এএইচ১এন১ ভাইরাসের কেসের সংখ্যা সাধারণ ফ্লু রোগকে ছাড়িয়ে গেছে। <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mercosur">মার্কোসুর</a> জোটভুক্ত দেশগুলোও সম্প্রতি এই বিষয়ে আলোচনা করেছে তাদের <a href="http://www.mercosurnoticias.com/index.php?option=com_content&#038;task=view&#038;id=27283&#038;Itemid=251">সাম্প্রতিক সম্মিলনের সময়ে</a>।</p>
<p>ইকুয়েডর ওই দেশগুলোর মধ্যে পরে যাকে এই ভাইরাসের বাস্তবতার মুখোমুখি হতে হয়েছে। দেশটির <a href="http://www.msp.gov.ec/index.php?option=com_content&#038;task=view&#038;id=766&#038;Itemid=84">গণ স্বাস্থ্য মন্ত্রণালয়ের সর্ব শেষ রেকর্ড অনুসারে</a> ১৫ই  আগস্ট পর্যন্ত, ২৩ জন মারা গেছে আর প্রায় ৮০০ ব্যক্তি এই ফ্লুতে আক্রান্ত হয়েছে।</p>
<p>দেশের স্বাস্থ্য খাতে এর প্রভাব এখনও ‘সীমিত’ আকারে আছে আর স্বাস্থ্য মন্ত্রণালয় বলছে যে, ”স্বাস্থ্য সেবার চাহিদা সাধারণ মানের উপরে, কিন্তু স্বাস্থ্য সেবার যোগান চূড়ান্ত ক্ষমতার নীচে।“ বিভিন্ন প্রতিরোধ মূলক ব্যবস্থাও গ্রহণ করা হয়েছে যেমন ফ্লু – বিরোধী ঔষধের বিজ্ঞাপনের ‘<a href="http://www.msp.gov.ec/index.php?option=com_content&#038;task=blogsection&#038;id=58&#038;Itemid=268">সাময়িক নিষিদ্ধ করণ</a>’ করা হয়েছে। কারণ বেশীরভাগ মৃত্যু হয়েছিল কোন প্রেসক্রিপ্শন ছাড়া এই ধরনের ঔষধ খাওয়ার ফলে সৃষ্ট বিভিন্ন ধরনের জটিলতার কারনে।</p>
<p>সরকারের ব্যবস্থাপনা সম্পর্কে জনগণের ধারণা আর ঐতিহ্যবাহী মিডিয়া দ্বারা তথ্য বিতরণ গ্রহণযোগ্য হয়েছে, যেমন ব্লগ <em>এ্যানিল্যান্ডের</em> <a href="http://annyland.wordpress.com/2009/08/07/asciende-a-19-el-numero-de-muertes-por-la-gripe-a-en-ecuador/">মতে</a>:</p>
<blockquote><p>Ya haciendo un análisis de lo que he visto en otro diarios electrónicos nacionales, uno de los que más información e importancia le da al caso de la Influenza es El Universo, así como el Hoy en su página principal existe una opción que la llaman Gripe Porcina. Al contrario del diario El Telégrafo.</p>
<p>    En mi opinión los medio en Internet están dando buena información, acerca de la situación de la Influenza AH1N1 en el país, incluso existen muy buenas notas donde se dan recomendaciones, se informa el origen de la enfermedad y la realidad o los sucesos que pasaron otros países con respecto a este tema que ha acogido la atención a nivel mundial.</p></blockquote>
<div class="translation">অন্যান্য অনলাইন সংবাদপত্র আমি যা দেখি তা বিশ্লেষণ করলে, একটা সংবাদপত্র যা সব থেকে বেশী তথ্য দেয় আর বিষয়টিকে গুরুত্ব দেয় সেটা হল <em>এল ইউনিভার্সো</em>, আর সংবাদপত্র <em>হোয়</em> তে তারা প্রধান পাতায় “সোয়াইন ফ্লু” নিয়ে একটা আলাদা ফিচার দেয়। এটা সংবাদপত্র এল টেলিগ্রাফো যা করে তার বিপরীত।</p>
<p>আমার মতে, ইকুয়েডরে এএইচ১এন১ পরিস্থিতি নিয়ে অনেক ভালো তথ্য অনলাইনে পাওয়া যায়। বিশ্বব্যাপী এই রোগের উৎপত্তি আর বাস্তবতা বা ঘটনা যা অন্যান্য দেশে হচ্ছে সে সংক্রান্ত ভালো প্রতিবেদনও পাওয়া যায় যা সমাধান দেয়।</p></div>
<p>এমনকি ইকুয়েডরের প্রেসিডেন্ট র‌্যাফায়েল কোরিয়া <a href="http://www.agi.it/world/news/200908141030-cro-ren0008-h1n1_flu_ecuadorian_president_under_observation">চিকিৎসকের তত্ত্বাবধানে</a> ছিলেন যখন তার নিরাপত্তা বাহিনীর একজন এএইচ১এন১ ভাইরাসে আক্রান্ত হন, জানিয়েছেন স্বাস্থ্য উপ মন্ত্রী মারসেলো আগুইলার। তবে একজন <a href="http://news.xinhuanet.com/english/2009-08/14/content_11879657.htm">মন্ত্রী পরিষদ সদস্যের</a> এই ভাইরাসে আক্রান্ত হওয়া নিশ্চিত করা হয়েছে।</p>
<p>ব্লগার আর লেখক রাউল ফারিয়াস, যিনি <em>আল লাদো দেল কামিনো</em> ব্লগে লেখেন, দক্ষিণ আমেরিকা থেকে ইকুয়েডরে ফেরার পরে কিছু <a href="http://raulfa.blogspot.com/2009/08/breves-encuentros-con-la-porcina.html">ভয়ঙ্কর পরিস্থিতির কথা বলেন</a>:</p>
<blockquote><p>En Guayaquil, el calor me hizo sentir a salvo hasta hace dos viernes, cuando después de un concierto me encontré con el Ministro Ricardo Patiño y hablé un par de palabras con él sobre unos proyectos (a veces te toca bailar con el diablo). El mismo día mi hermana llegó con los ojos reventados, la garganta inflamada y con malestar de cuerpo. Dos días después me enteré que Patiño era portador de la gripe AH1N1 al igual que el presidente de Costa Rica. La cagada, esta gripe no tiene preferencias, me dije enseguida… Ya han pasado quince días desde el último encuentro con la plaga y no hay síntomas. Si esta es una pandemia al estilo I am legend, donde perecerá una parte importante de la raza humana, después de algunos roces con la enfermedad, creo estar entre los elegidos para salvarse. Eso pienso mientras un moco se me sale de la nariz.</p></blockquote>
<div class="translation"> দুই শুক্রবারের আগে পর্যন্ত গায়াকুইলে গরম আমাকে নিরাপদ বোধ করিয়েছিল। একটা কনসার্টের পরে, আমি সরকারের মন্ত্রী রিকার্দো পাতিনোর সাথে সাক্ষাৎ করি আর আমরা কিছু প্রকল্প নিয়ে কথা বলি ( মাঝে মাঝে শয়তানের সাথেও নাচ করতে হয়)। একই দিন আমার বোন তার ফোলা চোখ, গলা ব্যথা আর সারা শরীরে ব্যথা নিয়ে উপস্থিত হয়। দুই দিন পরে আমি জানতে পারি পাতিনো এএইন১এন১ ভাইরাসের বাহক, কোস্টা রিকার প্রেসিডেন্টের মতো। এটার খারাপ দিক হল এই ফ্লুর কোন পছন্দ নেই, আমি পরে নিজেকে বলেছি&#8230; ভাইরাসের সাথে সাক্ষাৎের পরে ১৫ দিন পার হয়েছে আর এখনো কোন লক্ষণ নেই। এটা যদি একটা মহামারী হয়, ‘আই এম আ লেজেন্ড’ চলচ্চিত্রের মতো, যেখানে মানব জাতির বড় একটা অংশ এই অসুখের সংস্পর্শে এসে ধ্বংস হয়ে যায়, আমার মনে হয় নিরাপদে থাকা বাছাই করা কয়েক জনের মধ্যে আমি আছি। আমি এটা ভাবছি, আর আমার নাক দিয়ে পানি পড়া শুরু করেছে।</div>
<p><small>থাম্বনেইল চিত্র <a href="http://www.flickr.com/photos/guerry-monero/3489991457/">গুয়েরী মনেরোর</a> সৌজন্যে।</small></p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/09/01/5695/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: লেখক হবার হতাশা</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/08/30/5605/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/08/30/5605/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 30 Aug 2009 04:29:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator>বিজয়</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[শিল্প ও সংস্কৃতি]]></category>
		<category><![CDATA[সাহিত্য]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=5605</guid>
		<description><![CDATA[ইকুয়েডরে একজন লেখক হওয়া হতাশার বিষয় হতে পারে। হয় সেখানে বই সহজে পাওয়া যায় না, অথবা রাজনীতিবিদরা বই উন্মোচন অনুষ্ঠানকে তাদের বার্তা পৌঁছে দেবার কাজে ব্যবহার করে, অনেক লেখক কেবল চান তাদের বই পাঠকদের হাতে পৌঁছে যাক।]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tonnet/">মিল্টন রামিরেজ</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/bijoy/'>বিজয়</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/27/ecuador-the-frustrations-of-being-a-writer/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p><a href="http://globalvoicesonline.org/2009/07/12/ecuador-the-passing-of-writer-jorge-enrique-adoum/">জর্জ এডোউম</a> এর মতো আরো একজন লেখক পেতে হয়তো ইকুয়েডরকে আরো অপেক্ষা করতে হবে। তবে বই পড়ার অভ্যাস ইকুয়েডরে এখনও জীবিত এবং তা শক্তিশালী ভাবে রয়েছে এবং একদল তরুণ লেখক সংঘ এ ব্যাপারে পাঠকদের নাড়া দিয়ে যাচ্ছে, <a href="http://globalvoicesonline.org/2008/07/21/ecuador-interest-in-literature-continuse">যারা ইকুয়েডর সাহিত্যে তাদের চিহ্ন রেখে যাচ্ছে</a>। তারপরেও দেশটিতে একজন লেখক হবার পরিণতি হতাশায় পরিণত হয়। যেমন আন্তর্জাতিক মানের লেখকদের সাথে তুলনার কারনে এবং রাজনৈতিকভাবে কারো লেখা গ্রহণ করার কারনে তারা হতাশ হয়ে পড়ে। তবে এইসব লেখকের মধ্যে অনেকে দেশটিতে লেখালেখির এক উজ্জ্বল ভবিষ্যৎ দেখতে পান এবং তারা লেখাকে তাদের পাঠকদের হাতে তুলে দিতে চান। </p>
<div id="attachment_5606" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"> <img src="http://bn.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/bookfair.jpg" alt="আর্জেন্টিনার বুয়েনোস আয়ার্সের বই মেলা, ছবিটি রাউল ফারিয়াসের এবং তা অনুমতিক্রমে ব্যবহার করা হয়েছে।" title="bookfair" width="400" height="300" class="size-full wp-image-5606" /><p class="wp-caption-text">আর্জেন্টিনার বুয়েনোস আয়ার্সের বই মেলা, ছবিটি রাউল ফারিয়াসের-এবং তা অনুমতিক্রমে ব্যবহার করা হয়েছে।</p></div> 
<p>এ রকমই একজন লেখক <em>রাউল ফারিয়াস</em>, যার ব্লগের নাম <em>এল লাডো ডেল কামিনো [স্প্যানিশ ভাষায়]</em>। তিনি সারা বিশ্ব ঘুরে বেড়িয়েছেন এবং সেই সমস্ত এলাকা দেখেছেন যেখানে পাঠকেরা ভিন্ন ভিন্ন ধরনের বই বেছে নিতে পারে। ওই সমস্ত শহরে বই পড়া জীবনের এক মূল অভ্যাস। তবে তার নিজের শহরের নাম <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Guayaquil">গুয়াইয়াকিল</a>। এই শহরের তাপমাত্রা মধ্য দুপুরে কখনো ৩০ ডিগ্রী সেলসিয়াস পর্যন্ত উঠতে পারে, এবং তার সাথে উচ্চ মাত্রার আর্দ্র আবহাওয়া বজায় থাকে। সেখানে এমন কোন “বইয়ের বাজার” নেই, যেখানে কেউ সাহিত্যের বই কিনতে পারে। তার বদলে সেখানে কিছু বিকল্প জায়গা রয়েছে যেমন:</p>
<blockquote><p>las esquinas de ventas de periódicos (debajo de los semáforos), en las afueras de la terminal de buses, en estériles sitios como farmacias y supermercados (además de las dos grandes librerías ubicadas en los centros comerciales, porque las del centro parecen más tiendas de útiles escolares), entre jeringuillas, pañales, frutas, embutidos y lácteos.</p></blockquote>
<div class="translation">(ট্রাফিক লাইটের নিচে) এক কোনায় সংবাদপত্রের দোকান , বাস টার্মিনালের সামান্য বাইরে, এমন কোন জায়গায় যেখানে কল্পনার কোন স্থান নেই, যেমন ফার্মেসী বা সুপার মার্কেট (এর সাথে যোগ করা যায়, দু&#39;টি প্রধান বইয়ের দোকান দু&#39;টি শপিং মল এ অবস্থিত, কারণ এই দু&#39;টি বড় দোকান সাধারণ বই কেনাবেচার চেয়ে স্কুলের পণ্য বেশি বিক্রি করে) যেখানে সুই, ডায়াপার বা শিশুদের ছোট প্যান্ট, ফল, সসেজ এবং দুগ্ধজাত পণ্য পাওয়া যায়, এক সাথে।</div>
<p>তবে এ রকম অনেক জায়গা <em>ফারিয়াস</em> দেখেছেন যেখানে কেবল নামকরা আন্তর্জাতিক লেখকদের বই বিক্রি হয়। যেমন লেখক <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Paulo_Coelho">পাওলো কোয়েলহোর</a> বই সেখানে পাওয়া যাবে। এ সব জায়গায় ইকুয়েডরের লেখকরা ঠিকমতো উপস্থাপন হয় না। </p>
<p>এটা কোন বিষয় নয় যে, কোন জায়গায় বই কিনতে পাওয়া যায়, কিন্তু বই ইকুয়েডরিয়ান সমাজের এক গুরুত্বপূর্ণ অংশ। অন্য আরেক লেখক, <em>এডোয়ার্ডো ভারাসের</em> ব্লগ <em>লিবরোস, অটোরেস ইয়া রেইসোগেস [স্প্যানিশ ভাষায়]</em>। সেখানে তিনি উল্লেখ করেন সাহিত্যের প্রতি জনপ্রিয়তা ও কৌতূহলের কারণে দেশটির শাসকরা বিষয়টিকে রাজনৈতিক উদ্দেশ্য ব্যবহার করতে চায়। উদাহরণ হিসেবে বলা যায় এল ভিয়াজেরো ডেল সিগলো (শতাব্দির ভ্রমণ) বইটির নাম, যার লেখক আন্দ্রেস নুমান। এই বইটির মোড়ক উন্মোচন অনুষ্ঠানে যখন ইকুয়েডরের সংস্কৃতি মন্ত্রী বলেন, বইটির সাথে দেশটির সরকারের “নাগরিক বিপ্লবের” যোগাযোগ রয়েছে তখন ভারাস বিস্মিত হন। তিনি প্রশ্ন করেন, <a href="http://masalladelibros.blogspot.com/2009/07/presentaciones-inofensivas.html">কেন তারা সাহিত্যকে নিজের পথে ছেড়ে দেয় না</a>।    </p>
<blockquote><p>¿Dónde está el problema de estas cosas? En que uno siente de manera abierta que las personas llamadas a dirigir o moverse en un espacio de servicio (no de poder) observan en el público o en los asistentes a un acto como ese a una bandada de estúpidos que podrá aceptar lo que sea, sin chistar. El concepto por encima del sentido común. Los aplausos a Salazar fueron pocos… la estupidez existe. Disculpen la dureza, no es mi intención ofender a nadie, pero no existe peor sensación para mí que me traten como tarado en actos como ese.</p></blockquote>
<div class="translation">এদের সমস্যা কোথায়? কেন একজন খোলামেলা ভাবে অনুভব করে যে যারা ক্ষমতার নিয়ন্ত্রণে থাকবে তারা সরকারি কাজেও ছড়ি ঘুরাবে (ক্ষমতার নয়) এই ভেবে যে, জনতা বা যারা এই অনুষ্ঠানে অংশগ্রহণ করবে তারা আসলে বেকুব শ্রেণীর এবং তাদের যা বলা হবে তারা তাই মেনে নেবে, কোন প্রতিবাদ ছাড়াই। এই সব ধারণা মাত্রা ছাড়িয়ে গেছে। সালাজারের (সংস্কৃতি মন্ত্রণালয়ের উপমন্ত্রী) জন্য সামান্য হাততালি ছিল&#8230;তার বোকামি বজায় রইল। তার প্রতি এত কঠিন হওয়ার জন্য আমি দু:খিত। কাউকে আঘাত করা আমার উদ্দেশ্য নয়, কিন্তু এ রকম এক সমাবেশের মাঝে নিজেকে বোকা অনুভব করার চেয়ে বাজে অনুভূতি আর কিছু নেই।</div>
<p>কোন লেখকের সামনে আরেকটি সম্ভাব্য হতাশা আসতে পারে, যখন সে আবিষ্কার তার লেখার নকল কপি রাস্তায় বিক্রি হচ্ছে। এটা হিসেব করে বের করা হয়েছে যে নকল ব্যবসার কারণে ১৫,০০০ জন বেকার হয়েছে এবং ৫৫ মিলিয়ন ডলারের বেশি গচ্চা গেছে। এই টাকার কতটা লেখকের পকেটে এসেছে তা এখনও অজানা। তবে একজন লেখক <em>রাফায়েল মেন্ডেজ মেনসা</em> এই বিষয় নিয়ে চিন্তিত নন। <a href="http://kevinhurlt.blogspot.com/2009/08/joel-tenenbaum-y-green-day-wrarning.html">তিনি কেবল চান তার কাজ তার পাঠকদের কাজে সহজেই পৌঁছে যাক এবং যত দুর পারা যায় বলেছেন</a>:</p>
<blockquote><p>El día que demanden a alguna loca por sacarle copias piratas a mis libros y regalarlas por todos lados, o por dedicarse a publicar en blogs todos mis puemitas todos, me prendo fuego.</p></blockquote>
<div class="translation">যেদিন তারা কিছু উন্মাদ মহিলার বিরুদ্ধে মামলা করবে আমার বই নকল করার দায়ে এবং তাদের সেখানে ছড়িয়ে দেবে সব কিছু অথবা আমার সকল কবিতা ব্লগে প্রকাশিত হবে, তখন আমি আমার নিজের গায়ে আগুন ধরিয়ে দেব।</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/08/30/5605/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: ২০০ বছর আগে তোলা স্বাধীনতার জন্য আওয়াজ</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/08/15/5065/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/08/15/5065/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 15 Aug 2009 09:28:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>বিজয়</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ইতিহাস]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[ফিচার]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=5065</guid>
		<description><![CDATA[ইকুয়েডর স্পেনের রাজার শাসনের বিপক্ষে স্বাধীনতার জন্য তোলা প্রথম আওয়াজের ২০০ বছর পূর্তি উদযাপন করছে। এই স্বাধীনতার চেতনা পরে এই মহাদেশের অন্যান্য দেশগুলোতে ছড়ায়।]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/carlos-suasnavas/">কালোর্স সুয়াসনাভাস</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/bijoy/'>বিজয়</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/08/09/ecuador-the-cry-for-independence-200-years-ago/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>১৮০৯ সালের ৯ই আগস্ট কুইটো শহরের একদল লোক “স্প্যানিশ-আমেরিকানদের প্রথম আওয়াজ” নামে অনুষ্ঠানে অংশ নেয়। কুইটো বর্তমানে ইকুয়েডরের রাজধানী। তাদের এই আওয়াজ ছিল স্পেনের রাজার শাসনের বিপক্ষে এই অঞ্চলের স্বাধীনতার জন্য তোলা প্রথম কোন কণ্ঠস্বর। সে সময় পুরো দক্ষিণ আমেরিকার বিস্তৃত অঞ্চলের অনেকেই স্বাধীনতার দাবী তুললেও সেটাই ছিল স্বাধীনতার দাবীতে প্রথম আন্দোলন। ১৮২২ সালের আগে ইকুয়েডর পুরোপুরি স্বাধীন হতে পারে নি, <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ecuadorian_War_of_Independence">কিন্তু এই স্বাধীনতা আন্দোলন এক সময় ইকুয়েডরের স্বাধীনতার যুদ্ধে রূপ নেয়</a>। এ বছর ইকুয়েডর তার স্বাধীনতা আন্দোলনের দুশ বছর উদযাপন করছে, সেই ঘটনার স্মৃতিতে, যা এখন থেকে ২০০ বছর আগে ঘটেছিল।</p>
<div id="attachment_5067" class="wp-caption aligncenter" style="width: 410px"><img src="http://bn.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/08/portrait3.jpg" alt="ইকুয়েডরের রাজধানী কুইটোর ছবি, তুলেছেন এর মার্সিও রামালহো এবং ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্সের আওতায় ব্যবহৃত।" title="portrait" width="400" height="283" class="size-full wp-image-5067" /><p class="wp-caption-text">ইকুয়েডরের রাজধানী কুইটোর ছবি, তুলেছেন এর মার্সিও রামালহো এবং ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্সের আওতায় ব্যবহৃত।</p></div>
<p>যারা এই আন্দোলনের নেতৃত্ব দিয়েছিলেন তাদের একজন ছিলেন <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Eugenio_Espejo">ইউজেনিও এসপাজো</a>, তিনি তার প্রভাব দিয়ে স্বাধীন স্প্যানিশ আমেরিকাকে এক ধাপ এগিয়ে নেবার চেষ্টা করেন। তার স্বপ্ন সফল হয় ১৮০৯ সালের ১০ই আগস্টের শুরুর মুহূর্তেই। বেলেন প্রোয়ানো, যিনি <em>টেম্পাস পারা ডেবাটির [স্প্যানিশ ভাষায়]</em>-এ লেখেন, <a href="http://beldebate.blogspot.com/2009/06/eugenio-espejo-precursor-del.html">তিনি স্বাধীনতার মুহূর্তে এসপাজোর ভূমিকার কথা লিখছেন</a>:</p>
<blockquote><p>Las ideas de Espejo, fueron el punto de partida de una nueva concepción de lo que hasta ese entonces se entendía por patria, afirma el historiador Jorge Núñez, autor del libro Eugenio Espejo y el pensamiento precursor de la independencia . “Se empieza a entender por patria a Quito, y ya no a España. Nace una toma de consciencia sobre lo que será después la nación ecuatoriana”.</p></blockquote>
<div class="translation">এসপাজো এক নতুন চিন্তার কথা নির্দেশ করেন, আমরা বুঝতে পারি, তা ছিল আমাদের জন্য এক নতুন মাতৃভূমি, একথা বলেন ইতিহাসবিদ জর্জ নুনেজ। তিনি একটি বই লিখেন যার নাম, ইউজেনইও এসপাজো এন্ড দি থটস অফ প্রিকার্সর টু ইনডিপেন্ডেন্স (ইউজেনইও এসপাজো ও স্বাধীনতার চিন্তাশীল অগ্রদূত)। এক স্বাধীন মাতৃভূমির চিন্তা ও স্পেনের মুখাপেক্ষী হয়ে না থাকার জন্য তারা কুইটোকে বেছে নেন। এর ফলে এক সচেতনতার জন্ম নেয়। ফলে তা দ্রুত ইকুয়েডর নামের এক জাতি গঠন করে&#8221;।</div>
<p>৯ই আগস্টের রাতে, পুরো কুইটো শহরে বেশ কয়েকটি ঘটনা ঘটে। সেদিন অনেকে &#8220;প্রতিরোধ কক্ষে&#8221; চলে যায়। এর মালিক ছিলেন ডোনা ম্যানুয়েলা কানিজারেস। পরদিন সকালে সে সময়কার কুইটো শহরের অনেক গণ্যমান্য ব্যক্তি এক সাথে জড়ো হন এবং স্বাধীন সরকার গঠন করেন এবং একই সাথে সেই সরকারের কর্মকর্তাদের নির্বাচিত করেন। পরে ১৮০৯ সালের ১৬ই আগস্টে এক সাধারণ সভা অনুষ্ঠিত হয় এবং কুইটোর স্বাধীনতার দলিলে স্বাক্ষর করা হয়। </p>
<p>প্রথম স্বাধীনতার আওয়াজ তোলার জন্য কুইটো শহরকে &#8220;লুজ দে আমেরিকা&#8221; বা (আমেরিকার আলো) উপাধি দেওয়া হয় এবং এই শহর সে সময় অন্যান্য স্বাধীনতা বুভুক্ষু জাতির প্রেরণা হিসেবে কাজ করে। কুইটো বীজ বপন করে এবং অবশিষ্ট আমেরিকা তা অনুসরণ করে। ব্লগ <em> ব্রিগাডা কুইটজালকোয়াল্ট [স্প্যানিশ ভাষায়] </em> এখানে বলিভিয়ার দেওয়া তথ্য পর্যালোচনা করেছে। এ বছর বলিভিয়া <a href="http://resistechihuahua.blogspot.com/2009/08/morales-bicentenario-de-bolivia-es-un.html">নিজেদের স্বাধীনতা আন্দোলনের দ্বিশত বার্ষিকী উদযাপন করছে</a>। </p>
<p>কুইটোর উদাহরণ অনুসরণ করে, কারাকাস স্বাধীনতার জন্য আন্দোলন শুরু করে ১৮১০ সালের ১৮ই এপ্রিল। বুয়েনোস আইয়ার্সে স্বাধীনতা আন্দোলন শুরু হয় ২৫ই মে, বোগোটোতে ২০শে জুলাই, মেক্সিকোতে ১৬ই সেপ্টেম্বর, সান্তিয়াগো দে চিলিতে শুরু হয় ১৮ই মে। পুরো আমেরিকা মহাদেশে স্বাধীনতার আগুন জ্বলে উঠে, যার স্ফুলিঙ্গ ছড়িয়েছিল কুইটোর লোকজনের কাছ থেকে।</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/08/15/5065/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ল্যাটিন আমেরিকা: যাত্রী পরিবহণকারী বাসে পণ্য বিক্রেতার ভ্রমণ</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/29/4506/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/29/4506/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 29 Jul 2009 13:05:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>বিজয়</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[গুয়াতেমালা]]></category>
		<category><![CDATA[নতুন চিন্তা]]></category>
		<category><![CDATA[বাণিজ্য]]></category>
		<category><![CDATA[ভ্রমণ]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=4506</guid>
		<description><![CDATA[মূল লেখাটি পোস্ট করেছেনএডুয়ার্ডো আভিলা  &#183; অনুবাদ করেছেন বিজয় &#183;  মূল লেখাটি দেখুন 
এই দৃশ্যটি আপনি ল্যাটিন আমেরিকার যে কোন বড় শহরে দেখতে পাবেন যে একজন ব্যাক্তি, সে যে কোন বয়সের পুরুষ বা মহিলা হোক, শহুরে যাত্রী পরিবহণকারী বাস চড়ে বসে, নিজের সমন্ধে একটা বিস্তারিত বর্ণনা দেয়, বাসে চড়তে দেবার জন্য চালককে ধন্যবাদ [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">এডুয়ার্ডো আভিলা</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/bijoy/'>বিজয়</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/23/latin-america-vendors-aboard-city-buses/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>এই দৃশ্যটি আপনি ল্যাটিন আমেরিকার যে কোন বড় শহরে দেখতে পাবেন যে একজন ব্যাক্তি, সে যে কোন বয়সের পুরুষ বা মহিলা হোক, শহুরে যাত্রী পরিবহণকারী বাস চড়ে বসে, নিজের সমন্ধে একটা বিস্তারিত বর্ণনা দেয়, বাসে চড়তে দেবার জন্য চালককে ধন্যবাদ জানায়, এবং এরপর এই যাত্রায় বাসযাত্রীদের কাছে কোন এক পণ্যের গুণাগুণ প্রচার করতে শুরু করে। বিক্রেতা এবং বাসযাত্রী উভয়ে পরস্পরের কাছে এতটাই পরিচিত যে, একজন অন্যকে খুব কমই খেয়াল করে। <em>ডেটামেনটো হুমানোর [স্প্যানিশ ভাষায়]</em> <em>আন্দ্রেস রডরিগুয়েজ</em> <a href="http://modestamentehumano.blogspot.com/2009/03/vendedores-ambulantes-el-que-hace-la.html">খেয়াল করেছেন</a> যে, “প্রায় সকল বিক্রেতাই একই ধরনের ভাষন দেয় এবং এ কারণে অনেক লোক আমাকে পছন্দ করে, যারা আমাকে এই ভাষন মনে করতে বলে, যা আমি কোন ধরনের পুনরাবৃত্তি ছাড়াই বলে যেত পারি। যা আসলে ঠিক একই রকম নয়, কিন্তু তা একটি নিদিষ্ট স্বরে বলা,” যা স্বভাবগত ভাবে একঘেয়ে এক সুরে বলা হয়।</p>
<div id="attachment_4584" class="wp-caption aligncenter" style="width: 310px"><img src="http://bn.globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/07/imagen020.jpg" alt="Photo by Esteban Suástegui and used under a Creative Commons license. http://suastegui.wordpress.com/2008/05/09/vendiendo-en-los-buses/" title="imagen020" width="300" height="225" class="size-full wp-image-4584" /><p class="wp-caption-text">Photo by Esteban Suástegui and used under a Creative Commons license. http://suastegui.wordpress.com/2008/05/09/vendiendo-en-los-buses/</p></div>
<p>ইকুয়েডরের রাজধানী কুইটোর বাসিন্দা <em>রড্রিগুয়েজ</em> <a href="http://modestamentehumano.blogspot.com/2009/03/vendedores-ambulantes-el-que-hace-la.html">পর্যবেক্ষন করেছেন [স্প্যানিশ ভাষায়] যে কিছু বিক্রেতা রয়েছে যারা অন্যদের থেকে আলাদা:</a></p>
<blockquote><p>Hay casos excepcionales en esto. Hoy hablo de uno de estos casos. Se trata de un vendedor de caramelos, un poco malencarado, pero siempre que se sube al bus vende por lo menos unos 2,50 o 3 dólares, es decir logra que entre 10 y 12 personas adquieran su producto. Justamente logra esto porque hace la diferencia. Al llegar y vender sus caramelos él logra captar la atención de la gente, habla de política, de índices y estadísticas del país, habla de religión, hasta un poco de charla motivacional se manda. Al final siempre dice que aunque él sea solo un vendedor de caramelos eso no implica que no pueda darse un tiempo para leer, estar informado, navegar por internet para poder hablar de cosas interesantes a sus clientes. Luego de su discurso que resulta ser más largo que el del común de los vendedores somos muchos los que nos quedamos con 5 caramelos en el bolsillo y 25 centavos menos, que en verdad no enriquecen ni empobrecen a nadie.</p></blockquote>
<div class="translation">এর মধ্যে কেউ কেউ ব্যাতিক্রম, আমি এ ধরনের একটি দুটি ঘটনার কথা উল্লেখ করবো। একজন লজেন্স বিক্রেতা, ঠিক বন্ধুত্বভাবাপন্ন নয়, কিন্তু যতবারই বাসে উঠে, সে ২.৫ ডলার থেকে ৩.০০ ডলারের মতো পণ্য বিক্রি করে। তার মানে হলো প্রায় ১০-১২ জন তার এই লজেন্স কিনে এবং সে তা অর্জন করে নিয়েছে। এই কাজটি সে করতে পারে, কারন সে বাড়তি কিছু করে। যখন সে বাসে চড়ে, সে লোকদের মনোযোগ আকর্ষণ করে নেয়। সে রাজনীতি, দেশটির বিভিন্ন বিষয় এবং পরিসংখ্যান নিয়ে কথা বলে এবং একই সাথে সে উদ্দীপনামুলক এক ভাষণ দেয়। তার গ্রাহকদের সাথে বিভিন্ন মজার বিষয় নিয়ে কথা বলার জন্য সে ইন্টারনেট ঘাটাঘাটি করে। তার কথাবার্তা সাধারণ বিক্রেতাদের চেয়ে লম্বা হয়। শেষ হবার পর আমাদের অনেকে আবিস্কার করি আমাদের পকেটে পাঁচটি লজেন্স এবং তার দাম ২৫ সেন্ট এর মতো। সত্যি বলতে যে এই পরিমাণ পয়সা কারো জন্য বিশেষ কিছু লাভ বা ক্ষতি কোনটাই তৈরী করে না।</div>
<p>মন্তব্য বিভাগে <a href="http://www.blogger.com/profile/02240051052187752049">এসটেরেটর</a> আরেকজন বিক্রেতার কথা আমাদের জানাচ্ছে। এই বিক্রেতা ডিভিডির উপর যে দাগ পড়ে সেই দাগ মোছার জন্য এক তরল বিক্রি করে। বিক্রির সময় সে এক অদ্ভুত কান্ড করে। সে একটা বহনযোগ্য ডিভিডি প্লেয়ার নিয়ে বাসে চড়ে বসে, যাতে সে দেখাতে পারে কি ভাবে স্যান্ডপেপার ওরফে শিরিষ কাগজ দিয়ে ডিভিডির উপর দাগ ফেলার পর তা এই তরল দিয়ে তুলে ফেলা যায়। সে দেখায় দাগ তোলার পর এই ডিভিডি নতুন অবস্থায় যে রকম চলতো ঠিক সে রকম চলবে। </p>
<p>যদিও অনেক যাত্রী পথে বিঘ্ন ঘটার জন্য তাদের স্বাগত জানায় অথবা জানায় না, কিন্তু একদল লোক রয়েছে যারা এই সমস্ত বিক্রেতার কঠোর পরিশ্রমকে শ্রদ্ধা করে। তারা সবসময় একই পথে ভ্রমণ করে না। কিন্তু এই পণ্য তারা দিনের পর দিন বিক্রি করে বেড়ায়। <em>এস্তেবান সুয়াসাতেগুই</em> গুয়াতেমালার একজন ব্লগার, যিনি <em>পেনসামিয়ানতেস দে উন সুয়াসতেগুই [স্প্যানিশ ভাষায়]</em> ব্লগে লেখেন। তিনি <a href="http://suastegui.wordpress.com/2008/05/09/vendiendo-en-los-buses/">এই সমস্ত লোকদের প্রত্যেকের শ্রমকে এক উৎসাহ প্রদানকারীর চোখ দিয়ে দেখেন: </a></p>
<blockquote><p>Pero a pesar de todo, con todas las artimañas que solo un religioso podría saber, y con productos de mala calidad o que vencerán en un mes, a pesar de toda esta bulla, todas las molestias y tanta desesperación que cusan, es agradable cuando uno se pone a pensar que, como ya dijero, intentan ganarse la vida trabajando, que hace todo ese esfuerzo para alimentar a su familia, para no tener que delinquir, para poder hacer de este país un país menos pior&#8230;</p></blockquote>
<div class="translation">এসব সত্বেও এ ব্যবসার সকল কৌশল কেবল একজন ধার্মিক ব্যাক্তি জানতে পারে এবং এই নিম্নমানের পণ্য যা একমাসের মাথায় বাতিল হয়ে যায়। সমস্ত প্রতিরোধ সত্বেও, সকল বিরক্তি ও বেপরোয়াভাব যা তারা কাজের বেলায় ঘটায়। কিন্ত এটা ভালো যা তারা বলে, তারা কাজ করে তাদের জীবন চালাচ্ছে। তাদের পরিবারের খাবার যোগানোর জন্য তাদের এই সকল চেষ্টা। তারা কোন অপরাধের আশ্রয় নিচ্ছে না, যা দেশটিকে অনেক কম খারাপে পরিণত করবে..।</div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/29/4506/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: গুইয়াকিলে একটা বাস ডাকাতির পরের প্রতিক্রিয়া</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/24/4413/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/24/4413/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 24 Jul 2009 11:42:03 +0000</pubDate>
		<dc:creator>রেজওয়ান</dc:creator>
				<category><![CDATA[আইন]]></category>
		<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=4413</guid>
		<description><![CDATA[মূল লেখাটি পোস্ট করেছেনএডুয়ার্ডো আভিলা  &#183; অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান &#183;  মূল লেখাটি দেখুন 
অনেক ইকুয়েডরবাসীর কাছে অপরাধ দৈনিক বাস্তবতা হতে পারে, সেটা রাস্তায় দেখা বা কারো দিনের রুটিনের মধ্যে। ব্লগার জোসে আন্দ্রেজ লোপেজ আল্ভারেজে গুইয়াকিলের রাস্তায় বাসে যাওয়ার সময়ে এমনি একটা ঘটনার মধ্যে পড়েছেন। যেহেতু এই অপরাধে কেউ আহত হননি, আর যেহেতু তার [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/eduardo-avila/">এডুয়ার্ডো আভিলা</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/rezwan/'>রেজওয়ান</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/21/ecuador-reactions-after-a-bus-robbery-in-guayaquil/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>অনেক ইকুয়েডরবাসীর কাছে অপরাধ দৈনিক বাস্তবতা হতে পারে, সেটা রাস্তায় দেখা বা কারো দিনের রুটিনের মধ্যে। ব্লগার <em>জোসে আন্দ্রেজ লোপেজ আল্ভারেজে</em> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Guayaquil">গুইয়াকিলের</a> রাস্তায় বাসে যাওয়ার সময়ে এমনি একটা ঘটনার মধ্যে পড়েছেন। যেহেতু এই অপরাধে কেউ আহত হননি, আর যেহেতু তার ব্যক্তিগত জিনিষ ঠিক ছিল তাই তিনি ভালো মেজাজে ছিলেন। তার ব্লগ <em>আগুচোয়</em> তিনি বিস্তারিত বলেছেন যে <a href="http://blog.espol.edu.ec/alopez/2009/04/15/el-mejor-seguro-andar-chiro/">এটা কিভাবে হলো আর চুরির পরে বাসের দৃশ্য কেমন ছিল</a>।</p>
<blockquote><p>    Mientras el bus estaba parado en un semáforo en rojo, dos tipos subieron, uno se sentó en medio y otro al final. Al arrancar el bus comenzaron a realizar su acto. Para que voy a dar detalles si todos los ecuatorianos han sido víctimas de un robo así que saben cómo son esos momentos.</p>
<p>    Lo bueno fue, claro si es que puede haber algo bueno en un robo luego de estar amenazado con una pistola y ver como nerviosamente el ladrón manipula esta, que no me robaron nada.</p>
<p>    ¿Por qué?</p>
<p>    Simplemente porque tenía mi seguro contra robos: “Estaba Chiro”</p>
<p>    Definición de “Chiro” en el Ecuador.</p>
<p>    Persona que no tiene nada de dinero en sus bolsillos.</p>
<p>    Debido a esto no me robaron dinero, pero y el celular, bueno no me robaron el celular porque ya me lo robaron meses atrás y aun no tengo otro. <img src='http://bn.globalvoicesonline.org/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p></blockquote>
<div class="translation">বাস যখন লাল আলোতে দাঁড়িয়ে ছিল, দুইজন উঠলো, একজন মধ্যভাগে আর একজন পিছনে বসলো। বাস যখন সামনে চলা শুরু করলো, তারা তাদের কাজ শুরু করলো। আমি ব্যাখ্যা কেন দেব যখন প্রত্যেক ইকুয়েডরবাসী ডাকাতির সম্মুখীন হয়েছেন, তাই আপনারা সবাই জানেন এটা কেমন ছিল।</p>
<p>পরিস্থিতির ভালো দিক হলো, বন্দুক দিয়ে ভয় দেখানোর পরে যদি কোন ডাকাতির ভালো দিক থাকতে পারে বিশেষ করে ডাকাতটি যখন ভয়ে ভয়ে বন্দুকটা নাড়াচ্ছিল, তারা আমার কাছ থেকে কিছু নেয়নি।</p>
<p>কেন না?</p>
<p>খুব সহজ যে ডাকাতদের কাছ থেকে আমার বীমা করা ছিল: ”আমি চিরো।“</p>
<p>ইকুয়েডরে ‘চিরো’র মানে হচ্ছে &#8220;তেমন একজন ব্যক্তি যার পকেটে কিছু নেই&#8221;।</p>
<p>এই কারনে, তারা আমার টাকা বা মোবাইল নেয়নি, আসলে তারা আমার মোবাইল নেয়নি কারন সেটা কয়েক মাস আগে চুরি হয়েছে আর এখনো নতুন কেনা হয়নি।
</p></div>
<p>তিনি অপরাধীরা চলে যাওয়ার কয়েক মুহূর্ত পরেই তার সহযাত্রীদের সাথে কি হয়েছে তা জানিয়েছেন:</p>
<blockquote><p>Luego del robo viene algo interesante, este acto que causa nerviosismo en las personas luego origina una amistad entre los pasajeros. Cuando el ladrón baja del bus comienza un dialogo interesante. Hay el que dice que la pistola era de juguete o que no estaba cargada o que no valía, otros dicen que se le podría haber agarrado entre todos y no hubiera robado nada (claro eso nunca pasa, son solo unos “valientes” que solo lo dicen después del robo pero no lo hacen).La mitad de las persona quieren que el chofer siga al ladrón, la otra mitad quiere que avance rápido y no pare para nada, todo esto mientras unos a otros intercambiamos detalles de lo que nos robaron o dejaron de robarnos, como un señor que irradiaba felicidad porque el ladrón no quiso robarle su Alcatel viejito.</p></blockquote>
<div class="translation">ডাকাতির পরে কি হয় সেটা দেখা বেশ মজার, এটা একটা ঘটনা যা মানুষের মধ্যে ভীতি তৈরি করে, যা পরে সহযাত্রীদের মধ্যে বন্ধুত্ব তৈরি করে। ডাকাতরা বাস থেকে নামার পরে, মজার কিছু কথা হয়। কিছু মানুষ আছেন যারা বলেন যে বন্দুকটা খেলনা ছিল বা ওটাতে গুলি ছিলনা বা ওটা কাজ করত না, অন্যরা বলেন যে তারা সবাই মিলে ওদেরকে ধরতে পারতেন আর তাহলে ওরা কিছুই নিতে পারতো না (অবশ্যই এটা কখনো হয়না, এটা মাত্র কয়েকজন ‘সাহসী’ লোকের কথা যারা ডাকাতির পরেই এমন কথা বলেন)।</p>
<p>প্রায় অর্ধেক যাত্রীর মত ছিল যে বাসচালক ডাকাতদের ধাওয়া করবে। বাকী অর্ধেক চাচ্ছিলেন যে বাসচালক যেন দ্রুত বাসটিকে সেই স্থান থেকে চালিয়ে নিয়ে যায় এবং কোনভাবেই না থামতে। আর তার মাঝখানেই সবাই নিজেদের মধ্যে তথ্য আদান প্রদান করছিলেন যে কার কি খোয়া গেছে। যেমন একজন লোক খুব খুশী ছিলেন কারন ডাকাতরা তার পুরোনো আলকাটেল মোবাইল ফোন নেয় নি।</p></div>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/24/4413/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: লেখক জর্জ এনরিকে এডোউমের দেহত্যাগ</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/23/4388/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/23/4388/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 23 Jul 2009 18:40:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>বিজয়</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[শিল্প ও সংস্কৃতি]]></category>
		<category><![CDATA[সাহিত্য]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=4388</guid>
		<description><![CDATA[মূল লেখাটি পোস্ট করেছেনমিল্টন রামিরেজ  &#183; অনুবাদ করেছেন বিজয় &#183;  মূল লেখাটি দেখুন 
এমন ঘটনা খুব কমই ঘটে যে ইকুয়েডরের প্রচারমাধ্যম এবং ব্লগাররা একই বিষয় নিয়ে লেখে যা জাতীয় আগ্রহেরও বিষয়। সম্প্রতি তেমন ঘটনা ঘটেছে যখন ল্যাটিন আমেরিকার অন্যতম সেরা কবি বলে বিবেচিত ব্যাক্তিটি মারা যান। এখন ইকুয়েডরবাসী জর্জ এনরিকে এডোউমের মৃত্যুতে শোকাচ্ছন্ন। [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tonnet/">মিল্টন রামিরেজ</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/bijoy/'>বিজয়</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/07/12/ecuador-the-passing-of-writer-jorge-enrique-adoum/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>এমন ঘটনা খুব কমই ঘটে যে ইকুয়েডরের প্রচারমাধ্যম এবং ব্লগাররা একই বিষয় নিয়ে লেখে যা জাতীয় আগ্রহেরও বিষয়। সম্প্রতি তেমন ঘটনা ঘটেছে যখন <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jorge_Enrique_Adoum">ল্যাটিন আমেরিকার অন্যতম সেরা কবি</a> বলে বিবেচিত ব্যাক্তিটি মারা যান। এখন ইকুয়েডরবাসী <a href="http://www.jorgeenriqueadoum.cce.org.ec/">জর্জ এনরিকে এডোউমের</a> মৃত্যুতে শোকাচ্ছন্ন। ১৯ বছর বয়সেই তিনি একজন নামকরা কবির একান্ত সচিব হবার যোগ্যতা অর্জন করেন যার নাম (সবাই জানেন) - পাবলো নেরুদা। এ ছাড়াও জাতিসংঘ এবং আর্ন্তজাতিক শ্রম সংস্থায় একজন অনুবাদক হিসেবে এডোউম কাজ করেছেন। তিনি সন্মানজনক <a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Premio_Xavier_Villaurrutia">জাভিয়ার ভিলাউরুরতিয়া পুরস্কার [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> অর্জন করেন যা সাধারণত: কেবলমাত্র মেক্সিকোর বাসিন্দাদের জন্য বরাদ্দ।  </p>
<p>ব্লগার <a href="http://alfredovera-ecuador.blogspot.com/2009/07/j-o-r-g-e-n-r-i-q-u-e.html">আলফ্রেডো ভেরা</a> আমাদের এক বিশেষ দিক স্মরণ করিয়ে দেন, কি নামে তার বন্ধু বান্ধবরা এডোউমকে ডাকতো। তাকে তারা &#8220;জর্জএনরিকে&#8221; অথবা খুব সহজভাবে &#8220;টারকুইটো&#8221; নামে ডাকতো। </p>
<p>তার বিখ্যাত দুটি কাজ অন্য দুই লেখক<a href="http://es.wikipedia.org/wiki/Jorge_Carrera_Andrade"> জর্জ কাররেরা আন্দ্রাদে [স্প্যানিশ ভাষায়]</a>, <a href="http://www.diccionariobiograficoecuador.com/tomos/tomo10/a4.htm">হুগো আলেমান [স্প্যানিশ ভাষায়]</a>, এবং চিত্রশিল্পী <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Jaime_Valencia">জেইম ভ্যালেন্সিয়ার [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> সাথে মিলে তিনি সমাপ্ত করেন। তাদের রচিত <a href="http://carmenvascones.wordpress.com/2009/07/06/homenaje-a-jorge-enrique-adoum-escritor-ecuatoriano-1926-2009/">দি ভাসিজা দে বাররো [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> (এক কর্দমাক্ত পংতি) এখন ইকুয়েডরের সাংস্কৃতিক জাতীয় সঙ্গীত হিসেবে বিবেচিত হয়। এখানে আপনি তা <a href="http://www.gcast.com/u/bandurriazul/vasijadebarro">শুনতে</a> এবং <a href="http://www.youtube.com/watch?v=KzHKESzP_bs">দেখতে</a> পাবেন। এর অনুবাদ করে দ্বৈত কন্ঠে গান শুনিয়েছে বেনিতেজ ও ভ্যালেন্সিয়া। নিন্মলিখিত অংশ এই কবিতার শেষ চরণ বা চুড়ান্ত স্তবক:</p>
<blockquote><p>De ti nací y a ti vuelvo<br />
arcilla vaso de barro<br />
con mi muerte vuelvo a ti<br />
a tu polvo enamorado.</p></blockquote>
<div class="translation">তোমা হতে জন্ম আমার, বিলিন হই তোমাতে<br />
কর্দমাক্ত মাটি<br />
মৃত্যুতে আবার ফিরে আসি তোমাতে<br />
ভালোবাসি ধুলিকণা যা তোমার মতোই খাঁটি</div>
<p>ইকুয়েডর সাহিত্যে এডোউমের অনেক অবদান। সকল কিছু উদাহরণ হিসেবে এখানে তুলে দিতে পারা যাবে না। তার সমন্ধে জানার জন্য গুগলে গিয়ে তার নামে অনুসন্ধান করতে হবে। তার অন্যতম সেরা লেখা <em>অনট্রে মার্ক্স ইয়া উনে আ মুহের দেসুনদে</em> (মার্ক্স ও এক নগ্ন মহিলার মধ্যে) থেকে তার কিছু অংশ তুলে দিচ্ছি। লেখক <a href="http://grupobusetadepapel.blogspot.com/2007/11/entrevista-bruno-senz-andrade.html">ব্রুনো সায়েঞ্জের [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> মতে ইকুয়েডরের <a href="http://jcepichincha.blogspot.com/2009/07/al-camarada-jorge-enrique-adoum.html">কমিউনিস্ট পার্টির [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> জন্ম নিয়ে লেখা এই উপন্যাস ইকুয়েডর সাহিত্যের অন্যতম গুরুত্বপূর্ণ উপন্যাস। <em><a href="http://www.lunasazules.com/2009/07/jorge-enrique-adoum.html">লুনাস আজুলেশ [স্প্যানিশ ভাষায়]</a></em>-এর সম্পাদকের এডোউমের সাথে দেখা করার সৌভাগ্য হয়েছিল। ভদ্রমিহলার বলেন, তিন যখন তার একটা বই পড়েন তখন থেকে তিনি প্রতিমুহুর্ত বেঁচে আছেন কেবল এই বই পড়ার জন্য। সম্পাদিকা বই <em>অনট্রে মার্ক্স ইয়া উনেআ মুহের দেসুনদের</em> কিছু গুরুত্বপূর্ণ অংশের সাথে যুক্ত ছিলেন।</p>
<p> <a href="http://rubendariobuitron.wordpress.com/2009/07/03/adoum-quito-y-los-amores-colectivos/">রুবেন দারিও বুয়িট্রন [স্প্যানিশ ভাষায়] </a> পেশাগতভাবে একজন সাংবাদিক এবং এডোউমের জীবনের শেষ বছরটিতে তার এক সাক্ষাৎকার নেবার সুযোগ হয়েছে। তিনি লেখকের এক মানবিক, সাহসী এবং পরিস্কার জীবনচিত্র তুলে ধরেন। এডোউমে একজন আমবাতেনিও (ইকুয়েডরের একটি শহর আম্বাতো থেকে উৎপন্ন হওয়া একটি নাম) হিসেবে বলেন, তিনি রাজধানী কিটোর প্রেমে পড়েছেন ছাত্র অবস্থায় তার জীবনে অর্জিত অভিজ্ঞতার জন্যে। যদিও তিনি তার জীবনের অর্ধেকক সময় ফ্রান্স, চিলি এবং তার নিজের দেশে কাটিয়েছেন, কিন্তু কিটোর জন্য তার হৃদয়ে এক আলাদা স্থান ছিল।  জর্জ এনরিকে তার স্বদেশী ইকুয়োডিরিয়ান সমন্ধে তার চিন্তা ব্যাক্ত করেন।  </p>
<blockquote><p>Los ecuatorianos estrechamos la mano del ser superior, casi temblando, casi temerosos, cómo nos agachamos ante el extranjero, cómo damos rodeos para decir sí o no, cómo bajamos la mirada cuando alguien nos conmina o desafía. Y entonces cuando intentamos sacarnos la camisa de ese complejo nos volvemos agresivos, arrogantes, violentos. No, nada de eso es ser quiteño.</p></blockquote>
<div class="translation">আমরা, ইকুয়েডরিয়ানবাসীরা তার সাথে হাত মিলাই, যাদের আমরা আরো বড় বা উপরের শ্রেণীর বলে মনে করি, উত্তেজিত হই, অথবা যখন প্রায় ভয়ের মধ্য চলে যাই বা ভীত হই। বিদেশীদের মুখোমুখি হবার সময় আমরা কতটা নিজেদের নীচে নামাই, যখন কেউ আমাদের চ্যালেঞ্জ জানায় বা সর্তক করে, তখন আমরা তার চোখের দিকে তাকাতে পারি না এবং যখন আমরা জটিলতা থেকে নিজেদের মুক্ত করতে চাই, আমরা আক্রমনাত্বক, উদ্ধত এবং হিংস্র হই। না, এদের কেউ কিটোর অধিবাসী নয়।</div>
<p>বেদনাদায়ক ভাবে চলে যাবার আগে এউডোমের স্বাস্থ্য খারাপ হয়ে গিয়েছিল। যখন তার শেষ কবিতার সংকলন <a href="http://www.hoy.com.ec/noticias-ecuador/muere-el-escritor-que-le-falto-al-boom-356429.html">ক্লাউডিকাসিওন ইন্টারমিটেন্ট [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> যা বেনজামিন কাররিওন এর কিটোর বাসায় উন্মোচন করা হয়, তখন তিনি বলেন, আমি অবশ্যই নিজের সমালোচনা করবো এবং অনুতপ্ত হব এই কারণে যে আমার বিশ্বাস আমার খুব অল্প বন্ধু রয়েছে। এই কথা যা সবার কানে যাচ্ছে এই ঘরের মধ্যে সবার কানে, তারা আমাকে ছুঁয়ে গেছে, আমি প্রতিজ্ঞা করছি এই কথা আর উচ্চারণ করবো না যে, আমার খুবই অল্প বন্ধু রয়েছে।  </p>
<p>ইকুয়েডরের জনগণ স্কুলে থাকা অবস্থায় তার সমন্ধে জানতে শুরু করে। অনেক শিক্ষক ছাত্রদের বলে, তারা যেন এই কবির যে যে কোন পাঠ মুখস্থ করে আসে। এভাবেই তিনি সবার শ্রদ্ধা অর্জন করেন। এমনকি বিখ্যাত অনেকে যারা তারা কোন লেখা পড়েনি তারাও তাকে শ্রদ্ধা করে। উদাহরণ হিসেবে বলা যায় <a href="http://raulfa.blogspot.com/2009/07/jorgenrique.html">রাউল ফারিয়াস [স্প্যানিশ]</a> ভাষায় মনে করেন, তিনি এডোউমাকে পছন্দ করেন। কারণ তিনি একটা সুন্দর দেশের জন্য স্বপ্ন দেখেছিলেন এবং সংস্কৃতিক মুল্যবোধ প্রচারের জন্য লড়াই করেছিলেন, বিশেষ করে শিল্পকলার ক্ষেত্রে। ফারিয়াস বলেন যে এডোউমা বৈষম্য এবং অসাম্য নিরসনের জন্য লড়াই করেছিলেন, সবসময় এই প্রশ্নের উত্তর খুঁজতেন: “কে একজন আসল ইকুয়েডরিয়ান?”</p>
<p>যেমনটা শুরুতেই উল্লেখ করা হয়েছে, এটা দুর্লভ যে অনেক ব্লগার একটি বিশেষ বিষয়ে মন্তব্য করতে চায়। <a href="http://kevinhurlt.blogspot.com/2009/07/jorge-enrique-adoum-1926-2009.html">রাফায়েল মেনডেজ [স্প্যানিশ ভাষায়]</a> ইউটিউব ভিডিওর একটা ভালো তালিকা তৈরী করেছে যেখানে জর্জ এনরিকে তার নিজের লেখা কবিতা এবং লেখা পড়ে শোনাচ্ছে। মারিয়া পাউলা রোমো লেখকের একটা কবিতা পুনরায় প্রকাশ করেছে যার নাম <a href="http://paularomo.blogspot.com/2009/07/creo-en-mi-pais-jorge-enrique-adoum.html">আমি আমার স্বদেশকে বিশ্বাস করি [স্প্যানিশ ভাষায়] </a>এবং যারা সোশাল নেটওয়ার্কে আগ্রহী তাদের জন্য <a href="http://www.facebook.com/pages/Jorge-Enrique-Adoum/39873218957">ফেসবুকে একটি পাতা </a>রয়েছে যেখানে একজন জর্জ এনরিকে এডোউম এর দেহত্যাগের উপর করা মন্তব্য পড়তে পারা যাবে।    </p>
<p>থাম্বনেইল ছবি <a href="http://www.flickr.com/photos/jody_art/2099710671/">জোডি আর্ট</a> এর সৌজন্যে।</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/07/23/4388/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: কিটোতে বারক্যাম্প আর &#8216;রবিবার সকাল&#039; অনুষ্ঠান</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/04/07/2216/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/04/07/2216/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 07 Apr 2009 18:43:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>রেজওয়ান</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[প্রযুক্তি]]></category>
		<category><![CDATA[বাণিজ্য]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=2216</guid>
		<description><![CDATA[মূল লেখাটি পোস্ট করেছেনমিল্টন রামিরেজ  &#183; অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান &#183;  মূল লেখাটি দেখুন 
ইকুয়েডরের প্রযুক্তিপ্রেমিক আর ব্লগার গোষ্ঠি ২১শে মার্চ  মিলিত হয়েছিল রাজধানী কিটোতে বারক্যাম্প ইক এর জন্য। এই ধরনের উদ্যোগ ইকুয়েডরে প্রথম আর এটি দেশের বিভিন্ন অঞ্চল থেকে আসা ব্লগার আর বিদেশীদের বেশ অনেক ভাবে আকর্ষণ করেছে। ২২শে ফেব্রুয়ারি ডোমিঙ্গো এন [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tonnet/">মিল্টন রামিরেজ</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/rezwan/'>রেজওয়ান</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/23/ecuador-barcamp-and-sunday-morning-in-quito/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>ইকুয়েডরের প্রযুক্তিপ্রেমিক আর ব্লগার গোষ্ঠি ২১শে মার্চ  মিলিত হয়েছিল রাজধানী কিটোতে <a href="http://barcamp.ec/quito09">বারক্যাম্প ইক</a> এর জন্য। এই ধরনের উদ্যোগ ইকুয়েডরে প্রথম আর এটি দেশের বিভিন্ন অঞ্চল থেকে আসা ব্লগার আর বিদেশীদের বেশ অনেক ভাবে আকর্ষণ করেছে। ২২শে ফেব্রুয়ারি <a href="http://domingoenlamanana.com/delm-quito1-el-22-de-febrero-en-juan-valdez-de-mall-el-jardin">ডোমিঙ্গো এন লা মারিয়ানা (ডেলেম)</a> নামের অনুষ্ঠানের (যা বেশী পরিচিত &#8216;রবিবার সকাল&#39; হিসাবে) পরে এই অনুষ্ঠান কিটোতে আনন্দ ডেকে আনে আর এখানে সমবেত হয়েছিল ব্যবসায়ী আর অন্যান্য ইন্টারনেট আগ্রহীরা। অংশগ্রহণকারী আর দর্শকরা অনুষ্ঠান সম্পর্কে তাদের মতামত জানিযেছেন।</p>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/barcampec.jpg"><img alt="" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/barcampec.jpg" title="বারক্যাম্প ইকুয়েডর" class="alignnone" width="400" height="120" /></a><br />
<em>বারক্যাম্প ইকুয়েডোর লোগো</em></p>
<p>পল বারাহোনা <em>বারক্যাম্প ইক</em> আর <em>ডোমিঙ্গো এন লা মারিয়ানা</em> উভয় অনুষ্ঠান প্রস্তুতিতে সাহায্য করেছেন। ইকুয়েডরের সব থেকে বেশী আগ্রহী ব্লগার হিসাবে, তিনি তার দৃষ্টিতে কিটোতে রবিবার সকালে কি হয়েছে তা জানিয়েছেন। পল অনলাইনে পালুলো পান্ডা হিসাবে পরিচিত আর তিনি একটা &#8216;<a href="http://palulo.ec/blog/pandacast-3/">পান্ডাকাস্ট</a>&#8216; প্রকাশ করেছেন ডেলেমে তার চিন্তা দিয়ে:</p>
<blockquote><p>Ese fue un encuentro muy productivo, pues se consolidó aún más la comunidad que mira a la red de redes como un espacio para aprender, compartir y generar ganancias. Por cierto, aquel no fue el primer encuentro de emprendedores 2.0, ya que en el 2007 se realizó el Loxa Bloggers y en el 2008 el Primer Encuentro Virtual de Bloggers.</p></blockquote>
<div class="translation">এটা খুবই ফলপ্রসু মিটিং ছিল, যেহেতু এটা সেই গোষ্ঠীকে আরো একত্র করেছে যারা ইন্টারনেটকে দেখে শেখার, আদান প্রদান করার আর বাণিজ্যিক লাভের জায়গা হিসাবে। ঘটনাচক্রে এটা প্রথম ২.০ উদ্যোক্তাদের একত্র হওয়া ছিলনা, ২০০৭ এ লোক্সা ব্লগার আর ২০০৮ এ ব্লগারদের প্রথম ভার্চুয়াল সাক্ষাৎ হয়েছিল।</div>
<p><a href="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/barcamp-uio-300x225.jpg"><img alt="" src="http://globalvoicesonline.org/wp-content/uploads/2009/03/barcamp-uio-300x225.jpg" title="অংশগ্রহণকারী" class="alignnone" width="300" height="225" /></a></p>
<p><em>ক্যাটোর বাইরে বারক্যাম্প এর একদল অংশগ্রহণকারীরা। ছবি <a href="http://www.flickr.com/people/calu777 ">কারলোস কোরিয়ার</a> সৌজন্যে দ্বারা আর ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্স এর আওতায় ব্যবহৃত হয়েছে।</em></p>
<p>বারক্যাম্প ইক এর সময়ে প্রায় ২০০ জনের বেশী লোক উপস্থিত ছিল এই অনুষ্ঠানে যা কিটোর ক্যাথলিক বিশ্ববিদ্যালয় (<a href="http://www.puce.edu.ec/">ক্যাটো</a>) এর প্রথম তলায় হয়। অনেক ইকুয়েডরবাসী ইন্টারনেটের মাধ্যমে এই অনুষ্ঠান দেখেছিল আর একজন অংশগ্রহণকারী বলেছেন যে <a href="http://twitter.com/devilsoulblack/statuses/1365751487">ইকুয়েডরের সব চেয়ে ভালো প্রযুক্তিপ্রেমিকরা এখানে আছে</a>। বক্তাদের তালিকা <a href="http://barcamp.org/BarcampQuito">এখানে দেখা যাবে</a> আর যদি বারক্যাম্প সম্পর্কে আপনি আরো জানতে চান তাহলে গুগলে খুঁজেন <a href="http://www.google.com/search?hl=en&#038;q=barcampquito09&#038;btnG=Search">বারক্যাম্পকিটো০৯</a> কি ওয়ার্ড দিয়ে। বেশীরভাগ ক্ষেত্রে অংশগ্রহণকারীরা বারক্যাম্প নিয়ে সন্তুষ্ট ছিল। <em>এডুয়ার্ডো পালাকিওস</em>, যিনি বারক্যাম্পে বক্তব্য দিয়েছেন <a href="http://twitter.com/EduardoPalacios/status/1366809431">টুইট করেছেনঃ</a></p>
<blockquote><p>Finalizada la primera mitad del Barcamp. Hasta aquí, un éxito.</p></blockquote>
<div class="translation">বারক্যাম্পের প্রথম অংশ শেষ হয়েছে। এখন পর্যন্ত সফল।</div>
<p><em>কোবেরটুরা ডিজিটাল</em> এর <em>ক্রিশ্চিয়ান এস্পিনোসা</em>  একজন বক্তা ছিলেন আর একটা বিষয় এর উপর <a href="http://www.slideshare.net/barcampquito/web20-impacto-en-periodismo-2009">তিনি আলোকপাত করেছেন</a> যা হলো ওয়েব ২.০ আর সাংবাদিকতা ২০০৯ এর উপরে প্রভাব (স্লাইডশেয়ার)। তিনি প্রথম কয়েকজনের মধ্যে ছিলেন যারা বারক্যাম্প কিটো ২০০৯ শেষ হওয়ার পরে তাদের প্রতিক্রিয়া জানিয়েছেন। তিনি জোর দিয়েছেন যে যারা একই ধরণের অনুষ্ঠানের লাইভ কাভারেজ চান <a href="http://www.coberturadigital.com/2009/03/21/asi-se-cubre-en-vivo-y-en-20-un-evento-geek-caso-barcamp-ecuador/">তাদের জন্য একটা খুব বড় উদাহরণ</a>।</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/04/07/2216/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>ইকুয়েডর: মিডিয়ার মান নিয়ন্ত্রণ</title>
		<link>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/03/16/2010/</link>
		<comments>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/03/16/2010/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 16 Mar 2009 23:59:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>রেজওয়ান</dc:creator>
				<category><![CDATA[আমেরিকা মহাদেশ]]></category>
		<category><![CDATA[ইকুয়েডর]]></category>
		<category><![CDATA[ওয়েবলগ]]></category>
		<category><![CDATA[প্রচার মাধ্যম]]></category>
		<category><![CDATA[রাজনীতি]]></category>
		<category><![CDATA[স্প্যানিশ]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://bn.globalvoicesonline.org/?p=2010</guid>
		<description><![CDATA[মূল লেখাটি পোস্ট করেছেনমিলটন রামিরেজ  &#183; অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান &#183;  মূল লেখাটি দেখুন 
ইকুয়েডরের রাষ্ট্রপতি রাফায়েল করিয়ার সঙ্গে সেই দেশটিতে মিডিয়া এবং সাংবাদিকদের সম্প্রতি বেশ খারাপ সম্পর্ক চলছে। স্প্যানিশ ভাষার সংবাদপত্র লা হোরা অনুসারে এই সম্পর্ক আরও খারাপের দিকে যেতে পারে কারন করিয়ার সরকার রেডিও এবং টেলিভিশনে সামাজিক দায়িত্বের সাম্যবাদীকরণ এর আইনের জন্য [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<em>মূল লেখাটি পোস্ট করেছেন<a href="http://globalvoicesonline.org/author/tonnet/">মিলটন রামিরেজ</a>  &middot; অনুবাদ করেছেন <a href='http://bn.globalvoicesonline.org/author/rezwan/'>রেজওয়ান</a> &middot;  <a href='http://globalvoicesonline.org/2009/03/12/ecuador-quality-control-of-the-media/'>মূল লেখাটি দেখুন</a></em> 
<br /><p>ইকুয়েডরের রাষ্ট্রপতি রাফায়েল করিয়ার সঙ্গে সেই দেশটিতে মিডিয়া এবং সাংবাদিকদের সম্প্রতি বেশ খারাপ সম্পর্ক চলছে। স্প্যানিশ ভাষার সংবাদপত্র <a href="http://lahora.com.ec/">লা হোরা</a> অনুসারে এই সম্পর্ক আরও খারাপের দিকে যেতে পারে কারন করিয়ার সরকার রেডিও এবং টেলিভিশনে সামাজিক দায়িত্বের সাম্যবাদীকরণ এর আইনের জন্য পরিকল্পনা করছে। তাছাড়া কি ধরনের বিজ্ঞাপন হবে সে সংক্রান্ত আইন নির্ধারণ করা হচ্ছে এবং আরও দাবী করা হচ্ছে যে <a href="http://lahora.com.ec/frontEnd/main.php?idSeccion=846422">সরকারকে সরকারী এবং প্রাইভেট চ্যানেলে প্রতিদিন ১৫ মিনিট আর সপ্তাহে ৭০ মিনিট প্রচারের সময় দিতে হবে</a>। সমালোচকরা এটি নিয়ে বিশেষভাবে চিন্তিত কারন সামনে নির্বাচন আসছে।</p>
<p><a href="http://www.conartel.gov.ec/web/guest/inicio">রেডিও আর টেলিভিশনের জাতীয় পরিষদ</a> (স্প্যানিশে কোনার্টেল) এর দ্বারা বাস্তবায়ন করা একটি প্রস্তাবে বলা হয়েছে :&#8221;ব্যবহারকারীর&#8221; (দর্শক শ্রোতার) একটি কমিটির সৃষ্টির জন্যেও পদক্ষেপ নেয়া হবে। এই কমিটির অধিকার থাকবে অনুষ্ঠানের ব্যাপারে অভিযোগ করার আর চলতি অনুষ্ঠানের ব্যাপারে কথা বলার। আরও আলোচনা হচ্ছে যে এই কমিটির অনুষ্ঠানের পরিকল্পনা, তৈরি আর অনুষ্ঠানকে মূল্যায়নের ক্ষমতা থাকবে। আর এই সমস্তটি মিডিয়া এবং সাংবাদিকের দায়িত্বকে লক্ষ্য করে করা হয়েছে।</p>
<p>সংবাদপত্রে প্রতিবেদন প্রকাশের পরে, কোরান্টেল <a href="http://www.ecuadorinmediato.com/noticias/99453">অস্বীকার করেছে</a> যে যেমন একটি প্রস্তাব আদতেই আছে। সংবাদপত্র এবং সরকারের বিপরীতমূখী দাবী সত্ত্বেও দেশে সাংবাদিকতার মান আর রাজনৈতিক পটভূমিতে তাদের ভূমিকা নিয়ে বিতর্ক সৃষ্টি হয়েছে।</p>
<p>কিছু ব্লগাররা আছেন যেমন <em>মি দিয়ারিও রিলাতিভো</em> ব্লগের <em>মুলুঙ্কায়েন্স</em> <a href="http://diario-relativo.blogspot.com/2009/03/es-el-periodismo-una-profesion-real.html">যারা ভাবেন</a> যে মিডিয়ার কিছু নিয়ন্ত্রন প্রয়োজন। এই ব্লগারের সাংবাদিক সম্পর্কে খুব ঋনাত্মক ধারণা রয়েছে যে এটি একটি প্রকৃত পেশা নয়। তিনি একটি ঘটনার কথাও বলেছেন যেখানে ইকুয়েডরিয়ান টেলিভিশন চ্যানেল একটি অপরাধের সম্বন্ধে ভুল তথ্য উপস্থাপন করেছিল যা তার একজন ব্যক্তিগত বন্ধুকে প্রভাবিত করেছিল। বিশদ বর্ণনা প্রায়শ:ই আলাদা হয়ে থাকে এবং দুই তিনটি সংবাদপত্র একই ঘটনার আলাদা বর্ননা দেয় আর সাধারণত তাতে মিথ্যা তথ্য থাকে।</p>
<p>তবে, <em>রুবেন ডরিও বুইত্রোন</em> <a href="http://rubendariobuitron.wordpress.com/2009/03/06/relaciones-incestuosas/">ভাবেন যে</a> মিডিয়া প্রায়শ:ই ক্ষমতাশালী স্বার্থের সঙ্গে খুব কাছের একটা সম্পর্কের রাখে। পরিশেষে সে তার পেশার পক্ষে বলে যেটির সমালোচনা করা হয়েছে, বিশেষ করে, <a href="http://rubendariobuitron.wordpress.com/2009/03/01/ni-policias-ni-fiscales">তদন্তমুলক সাংবাদিকতার বিষয়ে</a>:</p>
<blockquote><p>Se equivocan quienes piensan que el periodista de investigación es una suerte de detective, policía o investigador privado. Pero también se equivocan quienes piensan que el papel de la prensa es acusar, sentenciar, condenar, encarcelar.</p></blockquote>
<div class="translation">যারা ভাবেন যে তদন্তমূলক সাংবাদিকতা গোয়েন্দা কাজ, পুলিশ অথবা ব্যক্তিগত তদন্তের একটি ধরন, তারা ভুল জানেন। কিন্তু তারাও ভুল যারা ভাবেন যে সংবাদপত্রের ভূমিকা হচ্ছে অপরাধীদের অভিযুক্ত করা, ধরিয়ে দেয়া, দোষী সাব্যস্ত করা এবং কারারুদ্ধ করা।</div>
<p><a href="http://www.desdemitrinchera.com/2008/07/02/periodistas-y-terrorismo">দেসদে মি ত্রিঞ্চেরার</a> <em>রিকার্দো ভাস্কোন্সেলোস</em> প্রমাণ দিয়েছেন ইকুয়েডরে সাংবাদিকদের কি ধরনের অসুবিধার সম্মুখীন হতে হয় শুধু কেবল একপেশে খবর উপস্থাপন করার জন্যই নয়, তাদেরকে করিয়া সরকার কর্তৃক সংকুচিত করে রাখার জন্যেও:</p>
<blockquote><p> Responsabilizar al periodismo de tener un pacto con el pasado para obstaculizar la labor del régimen no ha sido todo. Correa ha imputado irresponsablemente a los periodistas no alineados con la “Revolución Ciudadana” la comisión de un delito de muy graves repercusiones: terrorismo.</p>
<p>    La última vez que insultó a los periodistas fue en la sesión solemne por los 184 años de la independencia de Portoviejo. Según El Diario de esa ciudad del 25 de junio de este año “En tono molesto el presidente de la república Rafael Correa dijo (..) que el accionar del gobierno ha sido transparente y pidió a los asistentes no dejarse llevar por ciertos periodistas a los que calificó de terroristas”.</p></blockquote>
<div class="translation">এটা বলা যথেষ্ট না যে সাংবাদিকরা দায়ী বিপক্ষের সাথে চুক্তি করে সরকারের পথে বাধা দিতে। করিয়া দায়িত্বজ্ঞানহীনভাবে সাংবাদিকদের উপরে দোষারোপ করেছে যে তারা &#8216;নাগরিক আন্দোলন&#39; এর সাথে যুক্ত না এবং তাদের গুরুতর পরিণতির ভয় দেখিয়েছে: সন্ত্রাসবাদের অভিযোগে অভিযুক্ত করার।</p>
<p>শেষ বার তিনি সাংবাদিকদের অপমান করেছিলেন পোর্টভিজোর স্বাধীনতার ১৮৪ বছর উদযাপন অনুষ্ঠানের বক্তৃতায়। ওই শহরের <em>এল দিয়ারিও</em> (সংবাদপত্র) অনুসারে ২০০৮ সালের ২৫শে জুন “খুব চিন্তিত কন্ঠে দেশের রাষ্ট্রপতি রাফায়েল করিয়া বলেছিলেন যে তার সরকার স্বচ্ছ এবং যারা উপস্থিত ছিলেন তাদেরকে অনুরোধ করেন কিছু সাংবাদিকের দ্বারা বিপথগামী না হতে যাদেরকে তিনি সন্ত্রাসী বলে অভিহিত করেন।”</div>
<p>মিডিয়ার দায়িত্বের জন্য কোন আইন আসুক বা না আসুক সাংবাদিকের আর সরকারের মধ্যেকার সম্পর্ক ইকুয়েডরের ব্লগারদের মধ্যে আলোচনার বিষয় হয়েই থাকবে।</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://bn.globalvoicesonline.org/2009/03/16/2010/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
