অ্যানি পল জামাইকার অলিম্পিক সাফল্যের বিবরণ দিয়েছেন এবং বলছেন যে “জামাইকার অ্যাথলেটদের এই অভূতপূর্ব সাফল্যের মূলে রয়েছে তাদের সাংস্কৃতিক আত্মবিশ্বাস.. এবং এই বিশ্বাস আত্মগৌরবপূর্ণ, মর্যাদা প্রত্যাশী, নাক-উঁচু এবং ইংরেজী বলিয়ে মধ্যবিত্তদের থেকে আসে নি বরং চিত্মাকর্ষক, বেলেল্লাপনা করা এবং স্পষ্টভাষী পাতওয়া (জামাইকান ভাষা) বলিয়ে লোকজনদের মধ্য থেকে এসেছে।”
#
অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান
· 8:37 am
· আমেরিকা মহাদেশ

'সংস্কৃতি কিভাবে একজন মানুষের সত্বার অন্তর্গত অংশ হতে পারে' এর এক উৎকৃষ্ট উদাহরণ হিসেবেই এন্টোনিও লরোর ৯১তম জন্মদিনে তাকে সবাই স্মরণ করছে। সিউদাদ বলিভারে জন্ম নেয়া একজন খুবই মেধাসম্পন্ন কম্পোজার হিসেবে লরো গীটারে বাজানোর জন্যে ওয়ালজ এবং অন্যান্য সুর রচনা করেছেন। তার এই সুরগুলো বাজিয়েছেন বহু দেশী ও বিদেশী গীটারশিল্পীরা। ...
0 টি মন্তব্য · পড়ুন »
“১৪০লেট্রাস হচ্ছে ব্রাজিলের প্রথম মাইক্রো গল্প প্রতিযোগীতা যা টুইটারের মাধ্যমে হচ্ছে। প্রতিযোগীদের লেখা পাঠানোর সময় শেষ এবং সবাই অনলাইনে গল্পগুলো পড়তে পারবেন। আগামী সেপ্টেম্বর ৩০ তারিখে পুরস্কার ঘোষণা করা হবে,” জানাচ্ছেন লুসিয়ানা মিলনিচুক।
#
অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান
· 1:18 pm
·
ইউ টিউবের সিটিজেন নিউজ চ্যানেল সবাইকে নাগরিক সাংবাদিকতার এক প্রতিযোগীতায় অংশগ্রহণের আহ্বান জানিয়ে একটি ভিডিও প্রকাশ করেছে। তারা এ লক্ষ্যে ইংরেজী ভাষার তিন মিনিটের কম দৈর্ঘের ভিডিও জমা নেবে। এর বিষয় হবে আপনার সমাজের এমন কোন লোককে পরিচয় করিয়ে দেয়া যার সম্বন্ধে পৃথিবীর সবার জানা উচিৎ বলে আপনি মনে করেন। ...
0 টি মন্তব্য · পড়ুন »
অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান
· 11:43 am
· গুয়াতেমালা

ছবি: আমাউরি আগুইয়ার - ক্রিয়েটিভ কমন্স লাইসেন্সের আওতায় ব্যবহৃত
বিশ্বের আদিবাসীদের আন্তর্জাতিক দিবসে (গুয়াতেমালায়) আদিবাসীদের এক উৎসব পালন করা হয় যেখানে তারা তাদের শিল্পকর্মের মাধ্যমে নিজেদের প্রকাশ করে। এই আদিবাসী সম্প্রদায়গুলো শুধু গুয়াতেমালায়ই নয় সারা বিশ্ব জুড়েই অত্যাচার-নীপিড়নের শিকার, প্রতিদিনই তারা সামাজিক ভৎসর্ণা ও চরম দারিদ্রতার কবলে পরছে। তবে, এই লেখাটি ...
0 টি মন্তব্য · পড়ুন »
অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান
· 4:26 pm
· মধ্যপ্রাচ্য ও উ. আ.

ফিলিস্তিনি কবি মাহমুদ দারভিশ আজ (৯ই আগস্ট, ২০০৮) মারা গেছেন তাই বিশ্বব্যাপী আরব ব্লগাররা শোক পালন করছে। তার মৃত্যু সরকারীভাবে ঘোষণার আগেই আরবী ও ইংরেজী ভাষায় প্রচুর পোস্ট লেখা হয়েছে।
এই পুরস্কার প্রাপ্ত কবি, যার রচনা ২২টি ভাষায় অনুবাদিত হয়েছে, সবার কাছে পরিচিত ফিলিস্তিনি জনগণের দু:খ দুর্দশার উপর লেখা তার কবিতাগুলোর ...
2 টি মন্তব্য · পড়ুন »
অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান
· 2:53 pm
· Western Sahara

ছবি: ফ্লিকার ব্যাবহারকারী স্টিভ মন্টি'র সৌজন্যে ক্রিয়েটিভ কমন্সের আওতায় ব্যবহৃত
ব্লগার রিকুয়ারদোস দেল সাহারা আমাদেরকে আমন্ত্রন জানালো এক কাপ নয় তিন কাপ চা এর জন্য কারন ওখানে লোকে বলে:
El primer te es amargo cómo la vida. El segundo es dulce cómo el amor. El tercero es suave cómo la ...
0 টি মন্তব্য · পড়ুন »
অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান
· 2:11 pm
· পূর্ব এশিয়া
“দেয়ালে ওঠার সময় যে জিনিষটি আমি প্রথমে দেখি তা হলো বেইজিং ২০০৮ অলিম্পিকের জন্য স্লোগান/সাইন...চীনের যে কোন জায়গা থেকে যেটি দেখা যায়: বাম্পারের স্টিকারে, বাসের আর বাড়ীর ধারে, এমনকি গ্রেট ওয়ালের পাশে,” লিখেছেন ফ্লিকার ব্যবহারকারী মুনেজ ডেড্রিমার।
এই অলিম্পিকের বিজ্ঞাপণ ও লোগোর আরো ছবি বিভিন্ন দিক থেকে এখানে পাওয়া যাবে।
0 টি মন্তব্য · পড়ুন »
অনুবাদ করেছেন রেজওয়ান
· 10:32 pm
· মধ্যপ্রাচ্য ও উ. আ.
“তালাক কি এত সহজ একটা কথা হয়ে গেছে?” প্রশ্ন করেছেন সৌদি আরবের ব্লগার ৩আবিরা সাবিল। তার এই লেখায় আলোচনা করা হয়েছে যে আজকালের মেয়েরা তাদের দাদী-নানীদের থেকে কত আলাদা আর কেন তরুন তরুণীদের কাছে সম্পর্কচ্ছেদ এত সহজ একটি বিষয়।
তিনি তার লেখা শুরু করেছেন তার সমাজের অশিক্ষিত দাদীরা কিভাবে সংসার চালাত ...
0 টি মন্তব্য · পড়ুন »
দ্যা ভিউ ফ্রম ফেজ রিপোর্ট করছে যে মরোক্কো জনবহুল স্থানে ধুমপান নিষিদ্ধ করেছে। তবে এই আইনের প্রয়োগ কেমন হবে তা দেখার অপেক্ষায় রয়েছে সবাই।
#